|
第十一回﹕ 看畫展八戒動興﹔ 觀標本悟空存疑$ [8 Z k7 N4 r4 t' z1 y9 E
/ w& g% o! d2 Q0 ?3 u詩曰﹕行者何知進化論﹐因看標本起疑雲。一時難辨真與假﹐泥土猿猴孰變人﹖: |2 |& H: [% O7 Y6 J! ~9 X3 D2 V
0 A) n( Q5 ], | t2 P0 T: }1 `卻說沙僧在廚房裡﹐一人要燒三個菜﹐雖有林木森在幫他﹐也弄得手忙腳亂。況他
5 X/ X! ?& W3 a$ _. s, ~3 w) i8 r在取經途中只管挑擔﹐也從未燒過東西﹐只因兩個師兄要他燒﹐推辭不得﹐免為其0 G7 {: l0 W1 m7 ]- F, q
難。這時在忙亂中無暇顧及﹐一面在燒素什景﹐一面蓋著鍋蓋在燒紅燒排骨﹐同時
) s8 Q: ~* Z. K2 V, N, X又在準備第三隻菜。這都是林木森給出的主意。由於製造工藝及技術設備的改進﹐
! E0 _9 \% ]4 }/ x/ a1 D! ~& w7 b/ ?鍋蓋實在太密封了。待到林木森聞到焦味﹐忙過去揭開鍋蓋時﹐除上面幾塊外﹐都3 J9 J7 L# k% n- z
已燒焦﹐一股焦味直飄進會客室裡來﹐只得棄之。最後白漢民去下壽麵。壽麵一碗
: u- g& Q7 y" l { ]1 l Y碗端進來後﹐白漢民以半個主人身份請大家用壽麵。張明生說﹕『且慢﹐應該先向
5 T4 K& W# ]8 |1 q9 G# G0 R5 R壽姐祝壽。祝壽姐長命百歲。』盛靳云說﹕『長命百歲是對小孩說的。應該說壽比
8 I x# a4 G$ L/ m南山。』查雄道﹕『壽比南山是對老人說的。咱們得想個適合青年人的詞語。』芝, u$ \2 t8 S# X9 m4 m; L" I- P9 T3 v
娜道﹕『那就說「永葆青春」吧。』眾人說好﹐很貼切﹐到底不愧是女才子。於是- `: |1 y! `1 T, V
大家吃麵。八戒一連吃了五大碗﹐還沒飽﹐麵卻沒有了。八戒不好意思﹐只得跟著- i/ T$ f. S: j, Y- G
別人說吃飽了。接著大家動手﹐有的把碗碟筷箸等拿到廚房裡﹐放進洗滌機中自動
. A I5 ?: [; C# A; F洗清﹔有的把桌椅沙發恢復原狀。彥君拿出一壺新泡的碧螺春來﹐斟給大家喝。大1 ^) c8 M7 j; b% g( A
家喝著茶﹐散坐著閑聊。白漢民一個人在廚房裡準備晚餐吃的東西。大家聊了一會﹐
3 }: w# v$ Y: R5 w張明生說﹕『我們還是一面玩牌一面談吧。手閑著多沒意思。』盛靳云笑問﹕『你+ F' T4 ~/ r, j7 y: d! J5 j. o8 e! u
哪隻手閑著﹖是第三隻手嗎﹖』大家都笑了。於是打牌的打牌﹐下棋的下棋。八戒
3 i0 X( X) |. e5 Z+ M0 a沙僧還是看電視。八戒一面吃瓜果蜜餞﹐又喝飲料。芝娜還是拿起那本書來看。查$ O8 F e" R D8 E: N8 _
雄道﹕『請你再唸吧。讓我們也開卷有益一下。』芝娜翻到英詩部份說﹕『第一首
3 A( r7 A5 y6 O j十四行詩TO SPRING﹕8 b# Y1 t& H6 o+ F
Oh you, sweet Spring, alight from cherub's wing, l% S/ J: z f7 c4 X0 j T3 j
And put the ugly winter full to flight;- B9 q. \& }: b+ R1 r
And rouse the Earth to smile, and larks to sing,
; ?+ o- Z7 _) b! ?With skies so bright and hearts of youth so light.% C0 T" O$ ]5 n2 n- _
Your gentle and genial breaths each blossom blow,
% @3 ^- Z8 }5 ~8 i% YWhile bees in gardens hum the lullabies.
+ J/ h7 @ x* s" c4 P4 |The hills and dales are stripp'd of mantles of snow,
5 @& z4 D4 e' r% {% d3 A( ^, tAnd streams and rivers freed from irons of ice.
( `7 [7 x/ ~: S& u% j& VMay seasons all be Spring -- the pride of years,, f X, G8 t1 ^7 \0 ~2 _$ |8 G
That all the things would e'er in glories gleam!' m& s) q- ?" O2 H/ S9 ^
May men be ever in the prime of years!
* s9 \, }( `; k; G- O8 oBut dream, however sweet, is but a dream.# i, p! f: f6 o; C9 \7 J! U9 Q7 v
If happy when you come and sad when gone,
+ h; g# V( y6 R% t$ l9 ]" zWould that you'd never come or never gone!' a5 k& Z4 T- @
彥君道﹕『這首詩意境不差。只有最後兩句有些中國味道。』查雄說﹕『我雖不大6 F9 ?5 L6 d( g# p3 B3 b! i0 V
懂英文詩﹐但這首詩聽上去很舒服。』彥君道﹕『因為裡面有頭韻及腰韻﹐所以較# l- S& O' [, w. l
悅耳動聽。』芝娜又唸道﹕『下面一首是SONG OF LOVE﹕
2 G5 Y' ~/ g* d- s1) Burn, the flame of love, ! Q0 ~, a" I; I; e9 w
Oh, burn in my heart!
3 n: l! R0 }( \! e4 b: B" g The holiest fire,
/ t0 y) y8 K9 y' Q/ Z5 J If once kindled! `) h$ w3 @) e# Z. t N% R& J% @5 R9 e
Will never die, L3 m' l, S2 ~
Through time and tide.& K8 J' C! D5 r, _1 C
2) The love's soul be made noble,/ ~6 e& g8 {0 ^, F$ {- Y0 V: q x
The love's heart be made brave,
0 o0 `' `/ C& U* U g And love's self unselfish,
) f- j, Z9 K- v8 ]4 t9 \ By that sacred light!( \5 G0 l. i% b8 }0 i' } h
And all the dirts and filths
. N5 @* p7 n' q Be consumed in the blaze!8 B" d7 | Y6 [2 k# e/ U. u
3) Two of such hearts W0 K0 A+ N1 K: j9 s+ ]# T
Nothing can hinder
. D9 D9 J. r2 U/ Q From eternal union# V' ?' M9 L* h% |
That brings Heaven's blessing,4 ]7 n) M1 U6 U) D9 m2 t! a
For what is the best
1 N4 l' W! N; ]# A Can endure time's test.
3 p& q7 P' \1 z, F4) Free is my heart
1 Y8 ?, H4 M. F) H' ?1 X That hovers like a lark
/ c5 x2 W9 i* R: n1 q$ R$ l) V In the vast blue sky;
0 ^( R! S$ j; t4 y( @: { But where to seek a nest1 ?4 b/ j. ]. J/ k# v8 t/ x
For a comfortable rest7 y: C6 M8 b! t# _! Y6 d! [
From long weary flight?& I) S& [' k+ `& ]) E1 @
5) A nest of purest gold
" k' `% {! \9 E; [) o' Y Set with sparkling gems--! j* A* E9 C/ L3 @; ?6 c, U
That's another heart,3 A; }4 b% O. z' f
Chastest and tenderest,& ~( J6 }% \1 \9 e& h( D
In a maiden's bosom,
+ r* h; w3 Y0 x- | Shining with every virtue.8 }, m+ [6 p: a0 ?9 e2 \2 E5 [
6) Be there such another heart7 Y1 E9 l, z* G( ~
Within the bounds of the world,
$ A2 Y8 k7 V l# K' e; p Let mine lie in thine,
. e' }4 }/ X: r# j2 h+ h, \ If each worth the other;
9 y0 M* }0 C: f8 Q) w, V And in the holiest flame,
" M* S/ Y; ]- ~& T: J5 e) R! l Both will melt into one.' w9 ~4 [; E: B% m3 K; I, k
7) Like thunder in a valley,
+ F4 J$ @% I4 b# w7 D Love has its echo, too;
) D; u: _- y, s. [' [6 k5 p That's from another heart.
( v; G4 Z# m" m# u So long has my heart cried,) o6 Z7 O0 t+ t
Resounding twixt heaven and earth,4 {: \4 s& Z% V
But where is the response?- {) O5 H0 R! @& h
8) The sweetest songs of love
% L( y( r3 H, Q2 i. P Are the voiceless melodies,+ q6 O" m9 m% }# v; y
Played upon the heart-strings" k5 d% D0 B& O6 N
With the perfect harmonies,
: }2 W6 T0 _" e0 U) _+ ? That pervades the night sky' w/ V; Q/ _4 b Q; w8 @4 Q
Burning with sable fire.
1 H% c( S. a t# o6 e9 |9) The sweetest dreams of love
+ B2 s' D' t% _; N- { Are the heavenly visions,
! Q' h! m% m2 y! K4 ~( l, E9 f. Y Only dreamt in golden youth,5 V' C7 y* N' h& X" Z( H! q; n
With a romantic hue,
5 l1 l9 K. P: N% y4 l$ @! a& G Filled with scenes of fairyland2 y; V1 p+ z' K) K4 i3 ?
And the mirth of paradise.8 `. V3 L% t# R6 h8 C/ A+ `$ z
10) The greatest sorrows of love
8 c; R. d, g# T. P: Q! r" p Are egoism and faithlessness,0 y. n9 Q; s& e: C8 [
That sadden the loving heart
4 O: ^& P3 T6 ^% v- _ And blight the devoted soul
p% T' y# a s% H More deeply and grievously5 t; l! T/ o; A; K
Than anything on good earth.1 t& v; t3 k, L) W
11) What's the color of love?( G: O3 c3 `! ~0 e3 v0 I
Love has many colors:5 P1 v& j; b+ K3 H1 Q2 z
It has blue feelings,
5 c/ L2 N5 _) n" `1 A% p It has a green eye,4 [; Z+ D4 s9 R; U. i" w
It has ping spectacles,
j- ^, A# B1 J! e It may cause a red fight;- Q r p. i- E6 X3 c' |* d
Sometimes it is yellow,. u+ c8 {9 M$ [ R
Sometimes it is black,
6 c4 T9 X" a2 I* e7 g1 X Sometimes it is purple,' I+ P, `0 }* Z$ ?
Sometimes it is white.
1 }" V0 H/ n$ s- _/ {12) Fie, Venus, great impostor,6 M d1 ?$ N& ?
Thou hast long deceived me: \+ [$ N6 ^; H$ @( E5 a: _
Into the pursuit of pure love,6 \. @' z& ^& a/ V6 a1 ^; t0 O% S+ _5 t
And advised me unwearily
5 ` e" k5 O+ ?- R5 k To prostrate and place at thy feet
% m& n0 @/ _3 |0 O4 K& N" [ My innocent and honest heart.) \2 R1 ^! V$ e o" r4 U% e2 l
13) But luckily enough now# p1 N, ~2 ?5 _$ J3 V
I've discovered thy lies:7 v% t4 E3 {% r& @4 Z
There is no such thing 1 o) O U# t2 h
In this wide world6 i4 v: l4 P1 @" p
That can be called pure love/ P7 `) ]8 L! J" Q# m
But what's the poet's illusion.』
5 w3 ]/ R) Q( w. j鄭莉道﹕『此詩雖無韻﹐但句讀較短﹐更覺感情充沛。』張明生道﹕『按你所說﹐
! b- t$ _4 ^3 X4 J; _) ?$ ~% m: L句讀長的詩就沒有好詩了﹖』鄭莉道﹕『我的體會是﹕句讀太長唸上去就不像詩﹐1 {5 l. d, e9 U2 T" p8 j3 {% ~9 x" o8 s
像是分行的散文。』彥君道﹕『我也有同感。』張明生說﹕『真是狗熊所見略同。』/ a( u6 @# @ E- P5 c
查雄道﹕『今天你不能對壽姐無理。』催著芝娜快唸下去。芝娜唸道﹕『下面是MY " c: @. ^$ k7 b- t5 K# T8 i1 T
EMOTIONS﹕
7 V6 l, \. X% u5 v: I( y1) Let me be a musician,; x: K5 b4 e# p8 B
To play upon my heart-strings.
1 e, G! y( ?# m: @ Let the touching melodies
7 v1 {. T; v7 ?- S3 `, o3 \ Resound in the vast universe.
: g5 r) N. M R) }2) The charming verses, I find,' n* ~8 _6 }7 d
Fail me in the expression0 N; B6 S. f# u2 m" r$ b- R
Of my strong emotions
( |# u' ^0 }, Y" \0 d6 O. _ Surging in my bosom.5 p z6 L5 k& n- i+ }+ X
3) Through the music only6 n5 e+ M% _1 g
Can my emotions be conveyed0 z$ w) [ q( U3 ~, a4 n
Into the boundless space,
# r" ?8 ~6 y# U: v Shaking the whole Galaxy.* A5 M' D* s8 n
4) They'll outlive the stern Time,
$ J+ u( N: S" h. X* H- j' w7 t Though immortal He is.
. q) d8 I; s7 A+ v They'll echo in each heart,) E; W$ n- {, [8 a z' I3 H. M6 g
No matter young or old.
1 u1 o) z1 a; I3 R5 ]4 l) j5) They are surging in my bosom
& H$ i0 y& D6 l$ F6 F Like angry sea on the beach;
# F! F. Y2 N( w" R0 Y they are stifling me in a sleep5 K* g( |9 [: {5 v8 L; U) x0 j
Like a weight on my chest.& ^6 Z4 P7 X8 u* O' G
6) Let me be a musician,+ u8 ]7 b- b* ~. L" _0 e
To play upon my heart-strings.( L S e, {) H
Let the melodies from them
* {0 f) F! p' a+ ?, D" {% k Convey my strong emotions away
- c$ V! C# \, }' |+ f! ` Into the boundless universe,) M- G/ ^0 S( d
Swelling, resounding, and shaking all!6 A3 T( W, d4 c5 j( \& U
文倩道﹕『這首詩氣勢磅礡﹐雖然詩人沒有寫明究竟是什麼樣的感情。』鄭莉道﹕
/ Z6 [9 i! c( r ?『各種感情都可以﹐何必要確定是什麼感情呢。EMOTIONS 不是用了復形嗎﹖』芝娜; T$ L& G; x/ p0 X$ V* n& d
道﹕『我不會寫英文詩﹐但也讀過不少。這幾首唸著就覺得好﹐有一種古典的美。
: i4 L; V# _$ w+ G k- l
. Z) h0 S! i, y; l2 Q) M: g下首是TO NIGHTINGALE﹕
, u' _( A K# Z+ z2 fOh, my little nightingale, sing no more, please!
2 b; E! e( |( d: _/ H4 J' rYour song, sweet as it is, disturbs my peace.; e; b1 m4 C U4 f+ C2 S* o% [8 k
you are no comforter in my sorrow,+ d* x0 f) X3 x" ^" ?
With my eyes sunken and my cheeks hollow.$ T: Z1 \, M+ \+ _& w
: S& m! N1 P3 P
Sing, my dear nightingale, oh, sing asain,+ ^5 z, ?8 {. J7 f, a
for I feel more lonely without your strain;
" t; f, G7 x! J7 B4 mAnd still no peace of mind in night's quietude,
: \ u$ O$ H3 m6 ^And no rest and sleep in single solitude." U; Y* |9 I6 D( v9 k( L
5 t/ u9 x8 r" [7 G5 H0 s
Why I feel so chilly in summer's night?9 K; x1 @: P3 R- ?
There's no fire to warm my heart and no light.* R& g7 c/ z3 m3 u
Oh, garrulous warbler, can you tell me,2 J( }8 p! K7 m) Q
Where the darling flame of my heart to be?
. [* `4 u9 @5 Q( q% L7 o# b( H' ~8 Z
Fly, oh, fly high and low, my songster dear!
% C( y- _: C$ f i: mFly to seek for me my love far and near!
6 p' E; P2 V- v' GAnd bring me my dear sweetheart of noble mind,0 ~6 y; M; w! F
With strong love and firm character combined!』
8 h. T+ S5 M& O9 M7 t% O0 ?, ]5 e文倩道﹕『此詩中感情的表達委婉得很﹐可說是一波三折。』盛靳云說﹕『似乎只* ~1 r8 F; d, p: O2 t1 s' g" z+ _5 `
有兩折吧。』查雄說﹕『沒有「一波兩折」這句成語。』盛靳云道﹕『我說的是情
" w6 B4 W# k& A3 {況﹐不是成語。』芝娜道﹕『你們別吵。下面一首也是十四行詩。題為ADIEU﹐MY 3 Y) o9 ~& {' g% ]* `7 \$ n
LOVELESS LOVER﹕
% ]! P A, t6 y6 s0 IAdieu, my loveless lover, oh, adieu!
# Q8 O- j) B) |( yI come to yield myself at your first call,
% ?: }) s' m3 {6 m* G8 J4 {- s8 OAnd always have prepared to offer all:
7 Y0 x' E3 ?* V8 R) i0 RMy truest heart, my dearest life, to you.
# w& d9 Z4 C& T* r5 OAdieu, my loveless lover, oh, adieu!
% y1 o; R+ r$ P' u/ m$ c" {- rYour heart is like a flying ravenous dove.
8 e7 U; k$ R7 L8 A+ d! \! N- P& TNeither you know the worth of purest love,1 c7 y6 G1 v! `6 \
And nor can you admire a heart so true.* I& }# s: S/ U. `
Adieu, my loveless lover, oh, adieu!
3 [/ j4 ?: U' }# n& aFrom you as well from mirth I'll e'er depart.
# n4 W9 j4 g* O5 K- j( q; _My weary legs will carry home my broken heart,
: c( K& X* H$ |5 F- qIn which your image lives till death-time due.
' f% ~+ [3 C# J* \0 g, C/ W& mAdieu, my loveless lover, oh, adieu!
6 `0 Z1 P! Z' k2 i1 w1 _/ HMay you be happy, fain would I in rue!』; {6 |8 ^( B) M2 a4 f& D% }
文倩道﹕『這首詩裡反映了詩人「寧人負我﹐我不負人」的態度。』彥君道﹕『在9 i7 {: Y D! ^* C: P+ A
愛情的領域裡﹐本來就有「利他」與「利己」之分。「利他」的愛情甘願為所愛者
: X, u7 X1 A5 F, p作出犧牲﹐即使遭到拒絕﹐仍希望對方幸福。這是一種崇高純潔的愛。』張明生問﹕
3 p b1 @& ^8 H- ]2 p$ w7 i3 @『那怎樣算是「利己」的愛情呢﹖』彥君道﹕『雖然愛著對方﹐但處處以我為中心﹐
# _/ I0 H8 V& m於我有利才為之。』張明生道﹕『嚴格來說﹐這能稱之為愛情嗎﹖這個「情」中有4 |+ s% ~* W; L+ Q
沒有真正的「愛」﹖』彥君道﹕『那你給它另起個名稱也行。』張明生道﹕『應稱
8 g/ r2 l' Z" W9 r, P/ I作「情慾」更恰當。』彥君道﹕『「情慾」兩字太粗俗﹐且含義也略有不同。你認
! P$ s5 g1 L9 B9 A7 ?" T! @為這是同一個概念嗎﹖』芝娜道﹕『我們現在是欣賞別人的作品﹐而不是對概念下8 `- x# j! F" P5 `- N0 B1 ^/ c
定義。你們好好研究研究﹐每人寫篇論文吧。下面一首是A RED ROSE﹕
, X- W$ e6 `& N+ \0 B9 @: p1) There, lo, a red red rose," b6 y/ F; Y h; q
The pretty bride of king,
- e* Q) e8 ~) W# s; J$ E9 z The fairy queen of spring,
( `* A) g+ f, Z! X, T Alone in a valley grows.
: F! Z# Q' P$ O' ~2 p& g% M2) Her scent pervades the air,
4 M5 A( w4 J. D0 p* ~ Her beauties each seer spell;
& b' {( f) d+ p4 r% N Yet lives she alone in a dell,' e% O$ ?- P- u1 T
With none but rocks to care.' D/ U* P9 l! h U
3) With none, alas! to admire7 t J* s% F* R( G" Z, f; Q
Her beauties and sweet scent; g6 _6 W$ Z& I
Only Mr. Storm there went
, K6 ^5 a# T: ?% h6 ~ n& Y To whip her in his ire.; F1 d0 Q- F1 w
4) Would that I were a tree, + d1 q8 e- T% n# a, q( S
To spread o'er her my shade!
5 O' Z5 x) T8 w The leaves would never fade,4 f& ?0 }5 |) S" N" s2 ?: I( y
Oh, let Storm beat on me!
- e% ]3 \! s/ t0 p; q5) Would that the soil I were,
9 N. p* e3 P" v" b9 Z0 _2 S Her roots were then in me!4 u+ s- n+ ?8 p4 f
On my life-blood lives she,
* g, o; l, _4 f" ~ Oh, I'll give all for her.( H. C0 E6 ^4 m3 i
6) A worm at pistils now
9 w# A! v: h" S# {( c; F( S$ r0 M Is blighting her. That devil!4 E& f9 j0 j& I1 ^ B! M' R
But she, before all evil,0 c8 C; b# G* M
Her head does never bow.
8 O3 U; V5 s) ~2 F7) Soon she will fade away7 L' M' ^2 Z5 v
Fore'er from face of earth,) J3 p; s# G5 b
And take from vale all mirth,& h# L @4 r% n
The rocks feel not so gay.
5 c1 p( i, Q3 S1 Z3 j1 l6 s Oh, the lovely rose will fade away,) z) M$ a* B. s5 n& o/ v$ x+ \
Then the rocks and dale be never gay!』
" a) {* S; |+ F9 ~3 _" S6 W鄭莉道﹕『這首詩好像表達了對一位孤獨而垂死的姑娘的哀憐﹐似乎這姑娘還受著
* n$ H8 n' v1 g/ }5 N外界的折磨﹐詩人想救助而無力。』呂品口突然說﹕『我就是不喜歡看這種本子。
* l0 b2 d; F- L為什麼不把寫作背景等交代清楚。』盛靳云說﹕『看詩本來只要欣賞意境感情﹐遣: ~+ U, Q |, A' a
詞造句﹐何必尋根究底。只有考證癖者才去挖空心思﹐找一些斷碑殘書上的片言隻$ @" n/ K& Y# Z' y9 D, e6 q/ F! o9 ~
語﹐隨後閉門造車﹐冥思苦想﹐寫出一些牽強附會的新發現文章﹐以期譁眾取寵﹐3 X. I5 M+ z7 G0 ~! G5 s- T7 ^
一鳴驚人。』查雄道﹕『你不要太偏激。考證也有考證的需要﹐雖然並非字字句句/ F' Y V7 o9 b! m4 b6 e
都要考證。你自己連差強人意的文章也寫不出﹐卻肆意詆毀別人。』盛靳云道﹕
# }* ?* e5 S1 N6 `4 x" j『我不是故意詆毀別人。我以為詩不是科學。讀詩還是學五柳先生的讀法好。』芝
5 i, N3 q8 T; y* M娜道﹕『你們又要吵了。我不唸了。等我看完後﹐大家傳閱吧。』查雄道﹕『你還
) W7 u; ^4 p# T; N' q& n- _. G是繼續唸吧。大家都要聽。大人不計小人之過。你量大福大﹐將來定是一品夫人。』
4 }' V6 y2 W7 I! c1 Q: x2 x5 G說得芝娜也不禁笑出來﹐只得又唸道﹕『H2O﹕
5 u3 v3 x: a6 n& ?: BWhen the scorching sun's high at noon,
' m# X! T" n B+ X$ ^I run from here to there,' t0 e( J0 r8 ]2 ~
From east to west, north to south,# t! H9 o; h) ^& B9 O
Through the fields, over the ditches,, [1 M8 g+ N$ B& g! D! X
Up the slope, over the summit,
# d) C( c) |3 B! tDown the hill, to the valley,
3 F! c* i. \/ Z3 {, VInto the woods, through the glade,
\! V# y1 y( gNot in search of ores, nor of gems,7 V# _* b# x* _1 T, v+ R
Neither of buried treasures,
! e. W9 ~" d0 z5 Z# [Which everyone seeks,
4 D1 L5 v+ I4 SBut of the element ---- H2O;
8 T8 A4 k' Y* u& hNot to quench my thirst,5 V+ j5 |* f9 U( o" q; i* D3 J0 E: Y
Nor to wash my hands or face,: i( \4 D# \+ I" @8 b
But to water a withering rose,3 i& c* J& V# N3 Q' t4 V
Lonely and deserted in a nook.』3 Z" R$ @ G/ e5 ]
文倩道﹕『用化學符號作詩題倒是新鮮事。詩人不直接說「水」﹐多別緻。』鄭莉2 z) ~- G& G( |& ]
道﹕『這裡的ROSE不知與上詩的ROSE是否指同一人。』盛靳云說﹕『你們又想要考 V5 [: U) \. J! F4 \+ V- L$ \
證了。如果你要認為是同一人﹐就算是同一人吧。這並不妨礙我們欣賞詩的本身。』
8 X' a* L7 w' k! B/ @; {鄭莉道﹕『你不要把別人讀詩的方法都統一到你的方法上來。各人可以從不同的角* M6 a0 p! K, a+ t3 f
度欣賞。況且知道得多一點也可以對詩的涵義理解得深一點﹐有什麼不好呢﹖』芝1 e9 h8 d: V# l4 H# T; F3 N
娜忙道﹕『論戰又一回結束。下面是 A BUTTERFLY﹕
2 q* r! D$ s ]0 s3 [1) As I am walking on the grass alone,
4 H: \% w* w4 ]3 X% j A butterfly, so lovely, flutters by;
: V4 N( b# M" M Now high, now low, now o'er a mossy stone,
) Z0 B& ^+ w Q And now it flits athwart before my eye,1 b1 j2 j5 P6 Y/ h- s2 `1 L$ m
Now stops to sip some dews on blades so green,
% P7 i2 Y2 W& ~8 ^ Or flaps from flower to flower, the pollen glean.8 O! B4 E2 e4 u0 h: `
2) I follow it over a limpid rill, m7 H# h+ q. _# y% w
And round an arbor covered with the vines. N& F# N. ?# ?; N
Then, lo! it plays upon the yonder sill,
4 R& f S2 e& G5 p6 f And gracefully it dances in sunshines.9 S; q$ X* P9 S; K2 a
3) I don't like black that's emblem of the vice,
/ h* _2 G4 v0 a ` Nor green, the envy always it bespeaks,7 o7 z) }% w2 ]' x0 V) w; l
Nor blue from which I seem to hear the sighs,; [: `. p' S' ?$ H5 m8 b7 [
Nor yellow which resembles the sallow cheeks,8 n% v# ]. s i4 n
Nor red that makes me feel the ire and spleen,3 h* O! _5 N5 l0 N6 O3 ]8 \7 E) L
Nor motley, as the fickleness does it mean.! M: z" g$ y/ C# H6 t( ^! x
I'm fond of white, the color of your dress,5 X8 o K$ W% L
That chasteness represents and virtues best;
! L5 M {! i/ `5 F 'Tis worth a world of good, oh you I bless,
6 ~- g: Z$ }9 S1 m But why alone and never be at rest?』& x6 l1 ]3 T' z" r- w$ [+ ^
郭如儀道﹕『詩人前面只寫蝴蝶﹐最後點出經常成雙作對的蝴蝶卻落了單﹐暗示著
. s0 L2 Z, t# O# ^詩人的孤獨。』盛靳云說﹕『我覺得此詩一般而已。再聽下面的吧。』 |
|