|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
% N' u" ]) D: T1 Y1 x: H, S/ d9 j7 ~! H( J, h" b" h
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
) K- F: i. Z' g' ?
* B: C" c$ F$ N在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
1 J3 C/ [; g' w( ^6 D6 o: a. O1 \1 t8 N
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。! O( q3 K1 e$ j& Z% R& @
5 d3 w" J! _' g. r1 e) G
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
8 o+ b. W' T* h) B. a6 E* U
3 P' I. W1 [8 p `( ?( `7 F
! ]$ B1 I6 X0 {% ~《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。5 Q, a2 a7 h& ]4 u5 N6 e+ s0 g% G+ \
( i3 h$ J. T5 z1 f3 r! U" n小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
5 F1 V- s9 m9 u7 b' r& B! p5 j2 b6 J# n0 Q$ [* T
8 h3 q$ Q# g5 D, C0 U3 V( k2 E《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
! Y M5 N3 Y/ k% n" Z/ `, X
& p1 C: C' @1 K1 k/ }这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。! o7 }% _! u5 ~+ n% ^8 A; Q
6 {9 r! `0 K; E& S. D9 N% l5 \& B, @1 m S" b( k7 S6 m
/ N8 Y& K1 ~7 m5 ?
# l: {0 H* Z, N9 e4 M7 d. }& F |
评分
-
查看全部评分
|