|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
3 ~6 |/ g/ v3 [% X- s/ F, N0 q1 k
. ~8 ?. ~) M2 r% { D上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。1 e" l# l% V) g( F6 v. e+ x1 e
0 U; m) Q4 ]2 ]. h在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
2 O' |# S% Z' }( b- P C6 Z: E" G9 F* L4 G$ L/ @0 L
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
, w" w# ~0 n* q/ O5 @) i' Y$ N: |8 y
' R1 z+ C0 Z$ H" k# p! H咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。, q- l( A7 F- y! c: A) E
$ S% s/ v5 a) Y+ Z1 f
, v0 B" U/ Q! \! A《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
, U' d7 B) W+ f7 J. k# K5 @% N: A9 n! c1 e9 v1 k# s, |& u
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
" ~( l6 i9 P4 S1 E% J( r" a0 q* G
" h- n2 U3 B% c& S9 R( `, a2 C u* x% d
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
3 N2 z0 F$ }$ {; E8 l7 }5 v, `: S$ D
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。7 V& P3 _1 b+ C
- q6 G6 a+ V# Z S. I2 i: U& Q+ o" c, h3 e l6 {8 [0 U
6 ^) f; u& ~( O; [& r* B
3 Z7 f. H% t' \- B; y |
评分
-
查看全部评分
|