|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
+ z- v" z" [3 a! t
' T, v+ O r% P9 E* s1 i上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。: W7 C# Q0 C' | ^" j8 n
+ v( b6 |& V. A& H9 t& X在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
& @, T$ p/ r+ X# h, ]/ O# s( o( Q% u+ b' s% I/ I) E3 r8 `) w
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。9 Z1 z5 v: N. A4 `' h0 X% M
& ]4 N- d: U; T2 S( T8 Y g咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
* q; n, V; n% r- S% \" l
+ K4 z0 n' D7 E U
) F6 Q: i, M0 r《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。. u% f% G0 U- T" q7 t) Y" ~
/ m% S4 o6 t1 L5 l4 T e8 G* E9 M小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。! f5 I& q4 u# \+ i- C L
2 b2 b L. W$ N
8 ]" |, X5 ?% t' n7 R; e, p《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
8 k% z6 x% K; K; f( _, f* A" n& s [7 i- S
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。; E1 u! ?. m9 M4 o% y g7 W# f% Y3 {
1 W8 H' X) D) E6 W: N1 s( E/ S' o& T d
% P. _& h! f6 ^: m: R) ^# T' m0 l! Y6 C
|
评分
-
查看全部评分
|