|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
8 Q; v' y6 I) }5 H3 S
: t9 l& I; H; L! w5 w9 v上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
& O4 A: Y8 L+ A" b2 @- v
4 l- \, x5 M" H3 ^在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。2 K& a0 u' B( f% i# B1 E
; W' R1 f5 N6 S( L# {
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
2 X9 {: P( h* A- b# M
" m+ T. R* s( g1 E: p咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。; C7 |& P$ i. L9 S5 f0 D2 {' ^: M
3 ]$ j. O5 O9 {( `; T) Y3 Y. j2 d; \4 U# v3 d# P9 m
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。# f" d% S( I# q! ~* F3 w
+ H' ]* d8 T0 o% m, Y a小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。- Z0 i+ [4 {* c( Q* n
0 d! t9 P, U6 T6 n3 s' _) d8 R7 p& @! X- N- e
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
* u4 K) B* e4 y7 k" v% R$ n, m& A
9 w; l4 ?/ q# `! b% Q1 b8 q这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。3 ?3 D9 S' H, f$ }, ^0 Y q2 ^
8 ?4 M1 g3 @8 ~/ K) w' `
. B6 d. \, f: Q+ w3 \
5 D Z4 U0 Y5 {' W. Q0 p5 |) k! a, ~. Q6 @0 G0 G9 P Z
|
评分
-
查看全部评分
|