|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
2 [ S7 ?1 R" U0 d/ T% Q# I
# f4 {* b. U* n6 E$ o上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。" @, X+ z/ J) v: u2 f5 A
8 Q0 ?8 h _3 T3 F) l在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。3 Z* t: U( ~1 [) D# d
+ D( z+ ~+ c1 y
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
- r$ C( Q& P% I( N$ j; ?) L7 P/ N5 y* O7 u' X
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
( z; r5 T& P! @7 G& q0 _; E1 Y! J3 y" p
8 {5 p; N3 d% \9 e# F! S- m《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。' [* \, o+ G* C! a# n5 j
! w+ t. R; P' V. C8 m$ M7 F- U小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
* k: r; b* T7 M; r- P5 z) m% @$ }* T( f$ N5 W
, X) [1 }$ R9 H8 H《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。* ^4 L! R5 W4 K; m: ]8 f, s( f$ }8 Z5 X
( g. f& d' z5 T( `8 r8 d这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
! o) a' E8 n! h) l! S. B( }! a, j) ~" v& R. R; `) w' D& @& V
, A) r( X" y [; V( \; I
F+ i+ E+ {0 C, u9 O5 X1 A6 k( e) C. E/ S% x+ f, M4 U) `
|
评分
-
查看全部评分
|