|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
& w( l; [4 d7 z( j. L* C
* t/ ~1 s( J, h7 u2 S- T# D上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
- t8 h) ^9 G' r! J% H. i, A; q1 s: H
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
- O# a6 |% C8 S5 \7 q- l4 o) M$ f
" {3 R( R* }7 l/ n# @+ J% U虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。& e8 L- i/ o7 L3 H+ M; c) F
) {$ `4 ^- j# L! A* w- t* V0 m
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
7 `/ a0 }2 [% U8 x t y
# L( m, Z, h- M
# }$ r5 R5 y. O6 _《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
' L/ P9 D8 U' w+ M; t9 ^, s' l! o9 D
: ^1 R& ?* A3 `4 l/ E' G6 j小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。: s0 {1 P1 c2 O, w
( \3 E, b4 c Y( U* \, |" X/ }0 P
1 k+ l U8 I% D7 B; d) I3 }! _
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。2 H3 m% r |6 i/ ^# O+ B7 S# U
/ N% k: z5 m9 q( b, d {, b
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。4 N, _" E7 M8 Q! G
1 D2 H3 b4 n; W' n' ~; Q
# {9 ]- {* t% o8 S# ^6 [" w1 v3 A
$ ?4 s* v% {: D1 ]" L N |
评分
-
查看全部评分
|