|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 " `, R2 @6 t* V8 V# a6 v3 I& H
9 K, Q* k4 M% n2 N# q6 ~
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
# W# C! C7 |" h' h3 u* y+ B- F" I( ]& {) F" Z0 j
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
5 w2 f# a( n, ~" c& A1 U8 y1 {
! k6 s! L+ f5 u. W* B: B% S虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
9 Q7 r# o m2 ^+ a% r6 j( s+ h4 I; m. X1 M9 G7 }3 w5 R+ Q) b
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。& U7 J* F/ [7 ~! I- x
' }; C! w) h* k$ q2 h& T; M( N) x0 J' N$ l2 s0 \4 }
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
) e" T6 \# u" U) U
5 O) n( H# ^' w7 l' P: i9 f( I5 i: A小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。4 R: j; \5 e3 @& ]
' C2 n! [+ Y& o6 t0 G6 w {8 W4 H2 i: m) w+ K0 W' {
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。" s8 g/ J* e' H; k \& |# b0 Z2 o3 T
' O/ R Q& z4 T& S这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
( ^& K) D) o6 `7 `. g& d, Z- ^4 |( k! m" z% F6 y6 B# G
/ c( S, P5 b( k/ Q2 e1 `& g, k$ J! N5 `
- H x2 i+ [) q# ]% { |
评分
-
查看全部评分
|