|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
5 o. N* w$ s$ c) g. B
) m7 N& n8 v/ p( A' X7 G* @7 ~8 h/ N上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。* f4 H* \, p3 C* G/ o) M3 C2 m, L
z: G& J& i! f% O3 l" p$ Z
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
* b0 l& t1 \( E# i2 }& \2 `5 t# _4 p% M z! w
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。- |! ^. ~) ^+ o
- G. \; E; ?. {% i0 i
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
5 |$ q( }$ p8 u. l8 m8 W( M* m1 K! o" E$ h4 F: S/ [
6 r# e) A3 }* c! Q: x5 U. p( [8 j
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。9 f( ~8 U0 V0 o+ l
. X# b4 _& {& T: B9 u6 f小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。& ]1 u2 q% k% `5 a% k1 M) Z$ |
9 q% t/ z, k! \3 T6 D( q/ Y- c! y
: q( [! G% h7 r& h- ~《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。7 [; l9 z1 v3 p+ C: j; t" l
- s5 F9 f$ [6 |: C. T. r
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。. d$ R6 e3 C/ l0 S
, q7 {' g3 [" y3 E/ n" K3 |3 \4 \3 _. F4 O
( O4 m9 [8 Y" {) V9 T1 ?0 N" q2 b3 n$ |/ s7 o9 y$ F) k
|
评分
-
查看全部评分
|