|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
' b* X8 [. ?4 `% L3 g+ F/ w0 }: Q" B
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。/ b5 r3 F M0 }# t1 x4 `
" w* Y! A; |. b- j% M0 A2 k% l
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。: D8 c0 n+ Q# C1 P! s. G) e& ?5 E
, g5 Y; r! r% I5 e1 D. ~1 u6 y虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。9 x @ D8 } f" R5 v2 n
: T% V+ Y! v9 ~& T1 Y
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。* @- R6 q( R [
, |8 b6 ^* [: D# [1 A, {$ m7 D& J* X1 D: n% @
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。# Y9 m7 }% y1 q' G& o6 M3 l5 S; j
$ a, v" ^6 P8 b. _2 \+ l2 V* K
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。; m/ |9 \# V( M+ \9 }7 K
$ n* {, i* |5 Z+ u; s! ?/ _+ m/ ~6 s5 k) I0 e
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。7 C3 F. A: j- R; `8 a
8 f; Q6 g9 P& J/ p6 Q( I4 @7 E g' f+ _这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。) E, }- C6 S1 d4 l7 l
8 u& O, a4 c3 u! m& q5 ~, ?
- W# r' S' N. f1 e8 A* c6 q1 D
) p; R9 J9 _* m$ C) w, C0 X# z" A4 n, E! E5 B n
|
评分
-
查看全部评分
|