本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 / T6 R: a+ ]1 F j! O/ h( i
; P( @ S- i* H& W8 t+ F上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。 / U, |: T% l" R4 v5 G & I: P z. \% o1 {在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。4 d1 l3 P2 L/ d7 `4 ?+ H) ~
8 ?2 P$ ~2 y' V" \9 B( X虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。 1 A& g7 P# q" r' k U" r) A- x3 G c1 O! O
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。 5 U5 n, t# ?6 M/ J ~( |3 I7 a: f/ F8 O s# ?8 H
0 o' t9 L2 `) O6 e. f《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。7 ?% L7 ?/ Z1 W$ J) w
' I8 S' X3 A1 h3 w1 @
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。" N1 C r' S$ o. D0 a
* l8 x$ Q- ^( P2 o