设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 11269|回复: 46
打印 上一主题 下一主题

[读书笔记] 信心铭 中英文对照的理解(更新完毕)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2014-11-13 12:11:07 | 显示全部楼层 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-12-2 07:55 编辑
    # \( }1 ~6 M6 M3 x( }! c9 @
    8 C. A5 L# V+ h. ~前面的话:
    + C% P6 L0 B5 i9 N" M/ j- {  b( x9 B: U6 m6 q7 a5 g
    很久以前,大约是我在加拿大读书期间,每天经过CBC building,底下的大厅里经常有各种展览。' ~5 F7 T" p; K% _; V1 `. \
    最喜欢看的除了年度的几次手工艺品展览,圣诞前的各种特展,还有的就是隔三差五的书展了,因为有很多画册可以任意翻看,而且常常会见到便宜到不可思议的价钱。我在那里用了三块加元(2.99)买过这么一本小书:
    4 k/ x, ?; D4 ?) p4 F) m* a: F! B3 d: W8 c0 j  E

    # P% v. c, _/ iThe Book of Nothing
    ' ?$ q- ^4 G9 i8 f, |/ A        A Song of Enlightenment" A' @* ]% M4 O- }  y. ?3 d% G
    Sosan's Hsin Hsin Ming4 Z. D2 {: S( F

    + g/ X3 P3 P1 N6 r" d3 K' {$ p
    # l3 V8 P6 `# n/ B1 t+ @本来想用来作为那年做的某个终考项目的参考画册的,首先书的色调和我的项目主题是一致的,而且翻开来每一页文字的背景是不同的古代水墨画的局部。只是没想到里面的文字很容易就读下去了,内容比形式更吸引我。- A* `1 C* }. W* d* e5 A# z

    / o  `. Z" O: Q3 T/ I9 [读了半天前面的介绍,知道这是某一个很著名的中国和尚写的很著名的文字的英文翻译,因为它原文的形式,译者也用了类似诗歌的形式。
    9 m: V; x2 `! U6 ]2 k3 W5 {$ O8 C( ]5 z# V' q% i+ V  o
    大家不要拍砖,我是读了这本英文的小书,才开始理解这个和尚写的中文的意思,不知道理解得是否不偏不倚,但的确让自己很好的思考了一番,好像有点领悟,会心微笑。- `7 d: r6 M% W

    ! J" C( b7 V( n今天整理书架,发现这本小书,想到前不久山菊姐引用过某外国大和尚写的书,好像主题是可以互相呼应的。。。因为我的书很短,索性再翻一遍,和爱坛的朋友们共享。
    - _- @" e; X) K# L7 ]
    ( z1 k4 l* _8 ?, o! \  R( d
    ' J. t/ I7 a3 S% j$ O& V" x摘录网络上的两个《信心銘 》简单介绍
    , D! @6 i3 n& Z! N$ S
    8 _2 O$ e: I* T0 Y0 ~- n
    % T4 h% o/ Q) V9 F: G禪宗三祖僧璨的《信心銘》,在禪宗史上,一直佔有很重要的地位。 ; k/ ?4 U% J0 w) V# a: v
      d; |) K( u6 A+ g
    -- 中文维基# U, U: B5 g! \8 b6 S9 n: a
    & p; v& V  Y0 V; a/ {% B
    - W- h/ S( b* w
    「信」是什麼?信是「心所法」中,十一個善法中的一法。對事物、境界不懷疑,內心清淨,名為「信」。有信的人,心能清淨、安樂。 但是,要信什麼呢?佛經中一般都叫人要信因果,信佛法僧三寶、信真理。但在禪宗就不是這樣說了,是要信 「心」──信自心是佛、信自己的心和諸佛的心,平等無差別──心、佛、眾生三無差別。能信得及,一入信位,決定不退轉於無上菩提。但此信非解信,乃證信。 ( J8 @/ i- v3 R
    「銘」是什麼意思呢?它具有「座右銘」的含義,表示這是一篇很重要的文字,要人能銘記在心,永志不忘。# i0 |) O# |/ e0 j1 Y
    ; K8 |" `. e' J9 P
    --◎慧廣法師

    评分

    参与人数 3爱元 +18 收起 理由
    逆天废柴 + 2 谢谢!有你,爱坛更精彩
    禅人 + 6 谢谢分享
    山菊 + 10 谢谢!有你,爱坛更精彩

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    沙发
     楼主| 发表于 2014-11-13 12:11:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-12-3 05:01 编辑 % a  {' s# g) ~6 ^( C
    / ^, E8 Q# h6 ^; y0 {
    僧璨的《信心銘 》全文摘录
    9 F' ^4 T2 A" _+ y8 X8 C3 e) ]0 t
      @9 P0 ?1 r5 E, X繁体字版本:6 T- ^% Y1 O, ^
    至道無難 唯嫌揀擇 但莫憎愛 洞然明白 毫釐有差 天地懸隔; G$ p8 b" J  N. S; }( t( e, Z0 I: `
    欲得現前 莫存順逆 違順相爭 是為心病 不識玄旨 徒勞念靜
    - C! T4 I; _; b) K( A' |* n: g圓同太虛 無欠無餘 良由取捨 所以不如 莫逐有緣 勿住空忍2 D) j% x7 ^6 j9 @# T+ ?
    一種平懷 泯然自盡 止動歸止 止更彌動 唯滯兩邊 寧知一種; [1 Z, K" `5 @8 g2 o
    一種不通 兩處失功 遣有沒有 從空背空 多言多慮 轉不相應
    $ @) v1 a  O3 o" f# a# y. {絕言絕慮 無處不通 歸根得旨 隨照失宗 須臾返照 勝卻前空' Y, g3 S* @5 M
    前空轉變 皆由妄見 不用求真 唯須息見 二見不住 慎勿追尋
    : I8 D( T& |5 B7 y0 P% w4 p纔有是非 紛然失心 二由一有 一亦莫守 一心不生 萬法無咎9 e- y8 J6 j- q) `( F1 r
    無咎無法 不生不心 能隨境滅 境逐能沉 境由能境 能由境能8 p- t# L$ M- }# V8 _8 M
    欲知兩段 元是一空 一空同兩 齊含萬象 不見精麤 寧有偏黨
      K' \6 e7 C7 X8 [% i大道體寬 無易無難 小見狐疑 轉急轉遲 執之失度 必入邪路
    ! ]: t( f0 f1 t+ x) n放之自然 體無去住 任性合道 逍遙絕惱 繫念乖真 昏沉不好
    6 J$ U( F4 d4 j' W; O不好勞神 何用疏親 欲取一乘 勿惡六塵 六塵不惡 還同正覺1 k; O3 [! L5 V
    智者無為 愚人自縛 法無異法 妄自愛著 將心用心 豈非大錯& e% }! A* H' v
    迷生寂亂 悟無好惡 一切二邊 良由斟酌 夢幻空華 何勞把捉' y3 I. q3 L" X- \9 M0 K$ X+ G
    得失是非 一時放卻 眼若不眠 諸夢自除 心若不異 萬法一如$ x# d2 r, J" x5 U8 R/ q
    一如體玄 兀爾忘緣 萬法齊觀 歸復自然 泯其所以 不可方比, \4 `% W! D5 D( n$ h$ D
    止動無動 動止無止 兩既不成 一何有爾 究竟窮極 不存軌則
      P0 p# L1 e2 N) U, h0 O; s契心平等 所作俱息 狐疑淨盡 正信調直 一切不留 無可記憶
    , U8 ^" \2 x* A* B& C7 X虛明自照 不勞心力 非思量處 識情難測 真如法界 無他無自
    4 R$ B0 {9 k9 E0 q% B! A: R9 d要急相應 唯言不二 不二皆同 無不包容 十方智者 皆入此宗4 F# @; A! O/ i3 ]+ H) k$ p. Q
    宗非促延 一念萬年 無在不在 十方目前 極小同大 忘絕境界
    4 z3 K1 z0 K7 F+ c6 o' L) J極大同小 不見邊表 有即是無 無即是有 若不如是 必不須守/ L+ t( N, a5 s( N* R2 L/ H/ H& Y
    一即一切 一切即一 但能如是 何慮不畢 信心不二 不二信心
    & i4 J: y; D/ Y9 |/ d言語道斷 非去來今
    9 }  n6 K' \  x6 k/ R2 ^% L8 N
    2 Z# e3 l7 j4 B) O) k" |" A, B7 ~8 A0 k9 U4 _
    简体字版本:
      r7 I2 v. A( ]至道无难,惟嫌拣择。但莫憎爱,洞然明白。5 U8 ~8 _- Z2 _2 E
    毫厘有差,天地悬隔。欲得现前,莫存顺逆。
    : @. M' b* J+ R2 o违顺相争。是为心病。不识玄旨,徒劳念静。, C: `4 b, F0 j( U- ]/ ~
    圆同太虚,无欠无余。良由取舍,所以不如。
    9 w4 \% H: b1 g* a% i# X* Q6 b莫逐有缘,勿住空忍。一种平怀,泯然自尽。) g. A, r- e5 C8 R6 }) ~
    止动归止,止更弥动。惟滞两边,宁知一种。. ^0 _( p* T( q8 Q! h  [
    一种不通,两处失功。遣有没有,从空背空。9 e( e/ C6 f& I
    多言多虑,转不相应。绝言绝虑,无处不通。/ m$ `& E: h, I- d5 X. A- H6 }
    归根得旨,随照失宗。须臾返照,胜却前空。5 o9 n% Y$ M1 V% n: X, a7 L* F* c
    前空转变,皆由妄见。不用求真,惟须息见。1 @& @" v1 h' I/ }2 p  h6 F& p
    二见不住,慎莫追寻。才有是非,纷然失心。% O  U4 \2 k9 R
    二由一有,一亦莫守。一心不生,万法无咎。  D# }# j- R) Z5 S
    无咎无法,不生不心,能随境灭,境逐能沉。! d4 I: D. s& r3 J) M$ v# Z' i  D8 v
    境由能境,能由境能。欲知两段,原是一空。
    0 P+ ?$ r0 D; a  i7 ?一空同两,齐含万象。不见精粗,宁有偏党。  m7 u  P- ~6 o  i; \7 ]6 n
    大道体宽,无易无难。小见狐疑,转急转迟。( b0 G+ D# X, b* P/ G/ ?# u4 o
    执之失度,必入邪路。放之自然,体无去住。
    - {% ^$ K  F. B2 E7 b4 x任性合道,逍遥绝恼。系念乖真,昏沉不好。
    7 o, o+ U$ V$ G- r+ \6 U不好劳神,何用疏亲。欲取一乘、勿恶六尘。' k; A( i+ M  _, v
    六尘不恶,还同正觉。智者无为,愚人自缚。. J; A: Z$ J4 x* Z
    法无异法,妄自爱著。将心用心,岂非大错。* R3 X; [7 W6 `1 C
    迷生寂乱,悟无好恶。一切二边,良由斟酌。4 _1 q* N3 U# J: l
    梦幻空花,何劳把捉。得失是非,一时放却。
    4 q+ Z& r/ n( ]' p2 {( ~眼若不睡,诸梦自除。心若不异,万法一如。' W2 N; [5 c; C8 s& p
    一如体元,兀尔忘缘。万法齐观,归复自然。
    $ ?7 a1 X% s/ L+ l* X% E9 x泯其所以,不可方比。止动无动,动止无止。
    9 b' F6 |, B! [8 u* x2 |( r两既不成,一何有尔。究竟穷极,不存轨则。1 u6 N: h+ N3 r$ N2 ~9 T
    契心平等,所作俱息。狐疑净尽,正信调直。
    + T0 F6 _! [7 s6 `, |' Y& K一切不留,无可记忆。虚明自照,不劳心力。+ P8 \" J  K7 M- c; X
    非思量处,识情难测。真如法界,无他无自。" ]) j  ~0 r7 q" C+ S% T5 ?
    要急相应,惟言不二。不二皆同,无不包容。
    8 J+ U+ F! H% U1 ~' I# x& d: G+ m十方智者,皆入此宗。宗非促延,一念万年。: S. b& f7 Z* R( O4 u
    无在不在,十方目前。极小同大,忘绝境界。8 Z$ n4 Q! S! g
    极大同小,不见边表。有即是无,无即是有。
    " H" X' ~  z, [  f若不如是,必不须守。一即一切,一切即一。
    7 g2 \) A! P9 F但能如是,何虑不毕。信心不二,不二信心。
    & `5 L! U, Z: I4 `+ W/ Q' ^5 c, k言语道断,非去来今。0 c) `3 l; t( N$ a6 A, m7 j; ?

    ! \/ o2 b- u9 J8 R* a; r& P9 M( g4 x& Z# v5 T5 }' j- u. @2 B0 ]. \& X5 I
    ---------------补充的分割线-------------------------------- ^$ D0 ]; w0 P
    : z; ]$ p: F$ e. X- M; D+ z
    更新完毕,全文对照整理在另外一个帖子中。
    - ^( m8 D* i! \信心铭 中英文对照阅读 (全)
    ( x' N% G7 ]/ ~3 \0 Ihttp://www.aswetalk.org/bbs/thread-33538-1-1.html6 P; [. }2 e7 {6 e/ ]( p2 J
    (出处: 爱吱声)
    4 r' ]; j& d+ n3 R

    评分

    参与人数 1爱元 +8 收起 理由
    韦红雪 + 8

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    板凳
     楼主| 发表于 2014-11-13 12:38:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-11-14 10:27 编辑
    4 J* B+ K# _) Y( ^; T$ r% Q1 V
    ( I7 x; m; f3 P% {$ A5 t端个小板凳,对比中英文,开始读书,对了,上面忘记介绍翻译者的姓名,他们分别是 Philip Dunn和 Peter Jourdan( K* ?# }6 M7 U8 h$ M) P1 m; J# {

    ) o  Y! ]7 R& V7 l+ O' T; fThe Book of Nothing2 e1 f( _! K) w- R
            A Song of Enlightenment
    6 G0 f. |1 p' J8 Z$ z' LSosan's Hsin Hsin Ming
    4 L0 V( r* P$ s& j5 g# E
      B4 I( I+ z4 s9 @Translated by  Philip Dunn and Peter Jourdan

    / g  p$ B0 }; p& x: q. u
      u! ]; F6 ^9 Y前面好几页关于原作者的传说和介绍就略过吧,直接开始唱歌。9 p2 S/ I; x2 X* t$ P: L$ R
    4 b! f0 `" J) k; o' w
    --------------------------------------------------------------------------------------# h9 S1 ]: `1 d
    (1)
    " L! a1 Z/ J1 L4 {8 U; t# QThe Great Way is effortless
    * d6 v5 T8 e% x: a+ B( B" }for those who live in choiceless awareness.
    + ?, b7 B! k) E+ U& ITo choose without preference & H1 o8 I6 i# G: h2 ~+ i
    is to be clear. g* T& c" t& m1 m7 P

    0 j8 n; P0 ]+ G" ?2 b& }6 v(至道无难,惟嫌拣择。但莫憎爱,洞然明白。)
    ) t- k* `% {! S. |1 @1 g" T/ G: t  \" @& u
    Even the slightest personal reference
    6 Z# T) ?$ ?( yand your whole world becomes divided.
    1 p% K9 C( V. b! Q) G7 Y- gTo perceive reality as it is7 F+ T0 t* k0 ^& _8 N( P# N
    is to live with an open mind.
    ( H( F$ n; q0 d3 r" I. o1 E$ N/ s' q$ ?' t' N
    (毫厘有差,天地悬隔。欲得现前,莫存顺逆。)1 x( X" j; ?; a$ ~
    8 Y. l9 u, d2 b( L, n  L
    每次就读一页。
    9 ?8 x! G. u* T. r* e- T4 [
    4 `2 D& V  T* T# j; p; c----------------------------------读后碎碎念的分割线--------------------------------
    7 v( v5 `9 E. f9 P, M! V- P7 ]3 m! E/ p0 t
    这本书把“信心铭”这三个字翻译成 A Song of Enlightenment,和楼上引用的惠广法师讲课有点不同之处。首先,他们把“铭”翻译成 a song,很有点想法,我喜欢。
    , i9 ]3 r5 b' d1 V3 z- F; f# v3 m  R' Z
    然后是Enlightenment,再翻过来中文,我大概会用“领悟”这两个字,感觉还是比较确切的。所以这个标题就变成了《一首领悟的歌》~~~6 ~5 \" B' \7 C% ]2 {1 [% r
    * r8 M: G* a& b8 r
    这是两个现代外国人的理解,然后我这个现代中国人通过他们的眼睛回望一千年前的古代中国智慧。( J& h; X& u' h' C, d, [
    # x( }& E0 S2 K4 l8 x
    你说隔了一千年的古代中国文字更容易理解呢,还是现代的英文更容易理解??见仁见智吧。: |+ q; z8 i' q* s( [4 ~" M6 p3 W" \
    ( ?% ]2 h" |" Y$ {! e4 ~
    第一页的内容基本对应了中文的信心铭开首32个字。。。
    6 p, b, b. f2 K. }
    1 Y$ x: Q9 Q6 _。。。。。。
    9 f4 H1 i; J, y1 k5 Z5 ~# q9 i) o9 O- ?* E# F6 c6 J% d
    今天的Bing桌面,很符合开首这几行字的感觉,放这里做个插图。
    ( {& y7 n& x- ]8 C

    点评

    给力: 5.0 涨姿势: 5.0
    不负本宫的欣赏: 5.0
    对了,能把书册也贴上来就更好了!  发表于 2014-11-14 05:53
    哈哈哈~ 今天才发现原来点评评分还有好多有意思的选项~~  发表于 2014-11-14 01:01
    给力: 5 涨姿势: 5 不负本宫的欣赏: 5
    这篇十分高大上~~ 还是bing桌面有助理解~:)  发表于 2014-11-14 01:01

    评分

    参与人数 1爱元 +6 收起 理由
    禅人 + 6 谢谢分享

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    地板
     楼主| 发表于 2014-11-14 00:14:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-11-14 10:28 编辑 3 c% b1 U' H& z# d: z. P: G

    7 y1 e7 D& j0 w6 [6 r@仁  如果取舍能够随心,也是一种得道了吧?分什么我和他呢~~( ?/ W$ e: }) A: N5 s2 c

    ; Y; q1 U) H! X$ j0 M是的,我觉得把铭翻译成歌很好,比惠广法师的座右铭强多了~; B. `7 o  R  w6 O* K' A

      D5 C3 d2 Q7 P, j+ r* e
    / n) M' @2 E: ]5 d7 s--------------------------------------------------------------------------------------
    ' z: V" q, G* j+ m2 h* C$ h
    # k3 v! L  R1 o* v顺便在你这里,贴上第二次的阅读:
    0 b( [  W- D, H* f1 Y+ D
    & W; a. h8 S2 t0 g(2)# T/ ^8 ]7 N+ J/ c0 q  e3 r0 P

    4 w0 [% c6 s) D8 h( oWhen the lens you look through) S- j4 L- L, |! n) ^
    reflects your personal bias,  s/ l) H! a+ x1 T: p
    your view of reality is clouded.
    * Z' B: N$ F+ k6 y; zTruth simply is.% Z. Y. S1 z4 D. ?! ^
    The clouded mind cannot know it.
    2 X& V! \6 |! \# ~; W+ |; D1 m* S* L
    (违顺相争,是为心病。不识玄旨,徒劳念静。)
    , M$ Q9 i  M( `  B+ G: z& \0 m: W2 h! ?% W! I

    3 G% H4 i. t3 ?& J' F0 \
    4 ~/ s/ _: p! w6 h( d& M% c3 YThe Great Way is empty-
    : B: m4 z9 f" j; tlike a vast sky.' d+ }* G, [& H* R5 X! s6 ?
    Silence the busy mind1 A4 M* R1 p, U# J* l) C
    and know this perfection.( F, _( S7 L/ n! |
    ) ?- @9 @4 v9 K- _
    (圆同太虚,无欠无余。良由取舍,所以不如。)( F7 E$ A8 ~  q% A

    点评

    改了~~  发表于 2014-11-14 01:13
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    5#
     楼主| 发表于 2014-11-14 00:29:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-11-14 01:00 编辑 5 U/ j! j( N( _3 z7 b, v) t
    鹤梦白云上 发表于 2014-11-13 22:17* L& @- l1 V6 o& Z9 s* O% E& V
    这开头四句就不同凡响,对此我个人也有点感触。
    2 M5 u3 W6 ^- z4 B9 T3 u
    5 |$ O' m/ Q1 w. ?. D人生的许多烦恼,其实很多时候不是在于“少”,而是在于 ...

    $ f* S4 O; T$ m. i4 j5 P5 S( l& w! X
    轻松一点,领悟也就是一种瞬间的会心微笑。) r; V7 P1 ~$ O9 W

    4 D. S9 W# p9 g能够有这样的一些瞬间微笑,在纷杂的无尽的人生琐事和选择面前,或许就多了一份随意和快乐。. z6 }6 ^' b! Z1 d7 q/ V! ^3 N  [0 l5 I
    8 ]* ^( @/ f8 o" E. J- ?
    ------------------
    3 x+ t  ?/ x8 ^  V2 d( y
    7 y# ]- F% W, {& ^( B1 ~# a7 [; t

    点评

    好象在哪儿看见说:佛是过来人,人是未来佛。  发表于 2014-11-14 06:00
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    6#
     楼主| 发表于 2014-11-14 01:43:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-11-14 10:28 编辑 9 B: J. ^! j  E( r; h" a
    仁 发表于 2014-11-14 00:591 b1 z) W* ]! w& l
    是呀,有些是不能说的,说不得。所以老子开篇说“道可道非常道”。就像如果我说某人没有修养就暴露了我自 ...
    : B& E7 O4 ~5 L/ @6 Z& F2 U
      u* B  W" e9 ?; {7 }

      R* \9 _4 l9 `! [' Z6 `  f: }
    , `/ U0 `1 {$ ^8 g% T3 V4 _---------------------------------
    % N& r1 F) D" [7 E- Z; i回复仁:
    3 q7 Z6 d! I; e9 u: Z, a! {我也不知道这两个家伙到底是不是逐句翻译的,这是我第一次把中英文对照起来阅读,目前为止好像还是对应的,将就先这么读着吧……
    9 ~4 A* O* ^) e% s9 H( a- P
      v# I5 T: k% c中文的版本以前没有阅读过,楼上繁体字和简体字版本都是网络上抄来的,没有从头到尾逐句验证过,正好借这次机会看看。说实话,光念中文的版本我还真的不是十分理解,得有人来说道说道才行,但是像那些法师的说道,我也看不太进去,好像含有很多佛教或者修行的术语。弱弱在这里说一句,我觉得搞成形式化,本身就是一个最大的误区。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    7#
     楼主| 发表于 2014-11-14 10:24:57 | 显示全部楼层
    山菊 发表于 2014-11-14 05:52
    2 l( {% s' v5 {0 m! _% p) K: C+ c' R2 r果断跟着学习!
    - B) K" P: S* s7 m* j1 G小声说~~~偶要读了英文才能懂中文
    4 q/ s+ O! x$ h) u0 P( b
    看来诗歌放在一起不是没有道理的~~~很高兴和山菊姐一起阅读。不知道网上有没有这本书的全文内容,我姑且就算在这里写读书笔记吧。" O; s3 D  Q4 h( p. k  J. [
    / o- C/ c, z$ Q$ |! I/ i9 B
    ---------------------------------------------------
    - X% N4 Q! A$ L3 ~' p5 o(3)/ h2 C; G8 j& a+ m/ K) D1 S
    5 _& ~# `  J* S& B/ ^
    Be seduced neither by the outer world9 `& ^5 ^  t4 p" t
    nor by your inner emptiness.
    + s1 o# b+ p* C" ~& _; N/ S8 I; _  MReside in the oneness of things
    0 B* F, H. ]2 |* v  ]where distinctions are meaningless.1 Z! R0 r- ~7 c; w" t/ K
    (莫逐有缘,勿住空忍。一种平怀,泯然自尽。)! g% \2 Y4 R/ h* D: F+ R+ f
    - M+ k; b* q1 r6 s- X
    Trying to still the mind
    1 f5 a) P" d7 F: z+ T5 Minhibits the experience of oneness," }% t4 ?/ f, F+ l8 n, e4 u$ n
    for the very action of trying
    % ]- K( y  T( |is the busy mind at work( H7 F8 V& O. m. ~* f9 R
    Live in the Great Way$ ?$ d0 w/ K. [
    Where the action is stillness and silence pervades.
    . Z& t* F: D& S( T+ K. B  Z! ?1 Y! l& b0 H9 O0 X$ T7 t7 S
    (止动归止,止更弥动。惟滞两边,宁知一种。)
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    8#
     楼主| 发表于 2014-11-14 10:36:49 | 显示全部楼层
    仁 发表于 2014-11-14 02:15
    / M3 p- G+ b$ ?$ [) J" \4字一断有些好处,例如在没有标点的年代不存在断句的问题,也容易搭配音乐,便于集体朗读等。但四字的句 ...

    : N+ W+ v% E* N0 N/ T) y$ u我发现要用文字把意思完全表达准确,真是非常费劲的,看看那些法律文书多么冗长!
    + s. T7 @* `" U, }. s! j" y0 s5 Y- s& E1 X3 e
    ……& W, |$ V2 C* q

    ; c/ s$ o; [* f& y: m8 ]第三段回复给山菊老师了。你觉得他们的翻译如何?& x4 B( K1 S3 I: c
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    9#
     楼主| 发表于 2014-11-14 23:13:24 | 显示全部楼层
    仁 发表于 2014-11-14 21:215 y) C3 I  n+ Q- S
    上一行翻译得很好,并没有因如何诠释'缘'而纠结,也没有把缘当作专有名词音译。其事这四句说的就是'不仁' ...

    7 G. Q7 K' r% N3 {我也觉得不必纠结如何诠释缘字,这句outer 和 inner的对比很工整。$ P7 N) E( T5 B5 P

    1 @% D6 w* I1 \0 P) W- ?感觉通篇的意思也就是在说一个意思,从不同的角度和方向吧~~ 比如这两句说“莫逐”“勿住”,但后面又说“止更弥动”,其实就是要随意的意思,不要追逐,也不用特别努力的要求自己不要,那时候古人大概不会从科学上来解释,现在因为大家都学过物理,知道了质量越大的物体,如果本来在动,要克服惯性停下来其实需要更大的力。那么本来为何要动呢?因为这个世界就是在运动的啊,哪里会有绝对的静止?- x6 I% }: A4 s. |! l
    ( P" ~& G! J/ ~. }: w
    到这里我现在理解这些句子,The Great Way就是放松下来,安静下来,顺应天地的规律,不强求的意思。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    10#
     楼主| 发表于 2014-11-15 23:40:54 | 显示全部楼层
    仁 发表于 2014-11-15 06:22, Y6 C) i- @8 I( P: i3 f) l
    就是大道。当年孔子和老子相会,谈的可能也是道。有人统计过,说孔子说的最多的不是仁而是道。 ...

    9 A* [0 Z0 _! g. Q% _, q当年孔子和老子相会,谈得最多的不是仁  
    * H0 v" G5 n1 p' d8 F7 Q% [* k
    ' f. l1 r5 Q8 I; k) t5 ^  t看到你的ID,我忍不住要笑。5 E7 Z5 Y3 m. r- K
    , U4 B1 @2 b5 N% j  p9 D6 T
    古人真是惜字如金。 仁,到底包括了哪些含义?
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    11#
     楼主| 发表于 2014-11-15 23:44:04 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-12-1 10:29 编辑
    ! S. T0 `$ k) N; g$ x  h
    ' g* Z: L# @1 N7 @0 Y(4)/ A- H+ m- [5 r. A+ N; V

    - t! y9 R. ~4 o! I/ cDeny the reality of things/ O! N: N! t3 V: ]& y# C
    and miss true nature.
    ! x- p1 Z0 [: _3 A: ]Assert that emptiness exists
      O# v' }# W1 W; B7 G: O. b! Aand it will disappear.
    " d9 S" X( y  K4 L: f% B
    - N+ a4 C* ?% x6 @/ Q& f: j/ O. a(一种不通,两处失功。遣有没有,从空背空。)
    " O1 D( a. d8 [! S" J' n6 G! g1 b& s! K- N) Z. U

    / L+ u7 k/ t) s! m% Y- VTo experience reality,+ w; H/ \  l$ J8 E* Q
    stop using words,
    / x' n7 K3 m9 f# y; _for the more you talk about things) O3 B9 G8 E% P9 h+ \
    the farther away from the truth you stray.
    * ?- w& C% N" E6 P4 j; O# J: W5 y  S/ ~/ [, k
    (多言多虑,转不相应。绝言绝虑,无处不通。)
      T! A* D- z2 T" N) [0 H+ Q" V
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    12#
     楼主| 发表于 2014-11-16 11:49:22 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-11-16 11:54 编辑 , t" s% H* Z4 V4 d  |7 {$ Z
    / H$ ?+ l6 H  m$ o
    周末愉快!# ~; {( ~' O/ n0 [( T; o
    + I. [% M# d  X
    家里在进行一个小小的工程,所以这个周末起得很早。处理完一大堆琐事,晚上终于可以坐下来,感觉真好!
    % c" e, `& g9 i2 W/ U' {- U, @3 x! {1 v2 d; U# r
    逐句整理,把英文的诗歌一段段匹配到原来的中文上去,发现有两段怎么都配不对,后来才发现,前面缺了一段,跟到后面一页去了,不知道是印刷的错误呢,还是两位译者当时拿到了一个顺序不同的版本。# b% P. c% E/ M) K( Z
    我现在在网上找到的繁体简体版本就在这个帖子沙发上,两者是一致的,所以我就按这个顺序,把英文版重新调整了一下,感觉的确更顺一些。
    ! o* b$ A; ~/ |
    " [  X6 l9 ?; u% Y上头(4)说,To experience reality, stop using words...   非常可惜,我们人类不会使用脑电波交流,但是交流的愿望却是那么强烈,所以几千年来只能用越说越说不清的文字和语言来表达自己的意思。
    9 E( J3 k  T+ P
    * Y' _$ I! e5 v4 @他们继续写下去,我则继续往下读~$ y$ q' G/ r4 W3 f' s! Z

    " B7 Z& J  r* U8 m4 \3 E/ m(5)' t! Q) F$ m& H, u5 b1 }

    + d3 q, t. M$ P$ @% T, e归根得旨,随照失宗。须臾返照,胜却前空。
    " D3 W! L5 Y% \: _) J8 L+ Q前空转变,皆由妄见。不用求真,惟须息见。9 q4 Y. N; S! |3 g+ ^0 `7 ]
    ' ~# A5 a( L- w$ x) G0 R: L/ X, ^
    Return to oneness and discover its essence.
    & H: x/ {$ `, ]' t/ Z) }Being dazzled by appearance3 |( L/ ^: e( Z4 B/ g- H% h8 B
    you miss the truth., u4 W+ r; n* b! @3 u( D
    Go beyond both appearance and emptiness6 ]! r- `# i; k! O8 P; K( `
    and find the unmoving center.
    1 `( s' Z% ]/ F. s1 x2 L
    : `/ T( A" Z& R* |+ tRather than focus on knowing the truth
    5 A. L/ g8 g3 Xsimply cease to be seduced by your opinions.
    ( E5 i. V- b" S5 G! H8 aIf there is even an inkling of right or wrong
    3 T" ?$ J3 m. n* d; p7 {the enlightened mind ceases to be.
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    13#
     楼主| 发表于 2014-11-16 11:57:59 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-11-17 02:20 编辑 ' G( O3 l+ Y1 G) F! G

    $ N3 ^. Y0 P& D& E1 t& Y2 O周末多读了几页。
    6 p) q7 V4 r" n7 \$ x, e2 S: Q) j" d  j2 G* T. ~) |
    (6)6 P5 j" f! y. q6 v% s8 m
    ! z6 T; _, d7 O* r
    二见不住,慎莫追寻。才有是非,纷然失心。# H" Y3 ^& s. `6 `4 n. ?% x6 B+ g

    . J) H$ Y, g( D* W! S" F& K7 H+ v' yDuality appears in minutest traces,1 Z  m! }" c2 X1 D( c7 P/ N9 f
    carefully avoid the trap., o0 d' p5 W6 M# m2 D
    Pursue the confusion of your opinions
    / Z$ [' v4 O$ p5 g# }* ]7 K. N, h( gand the eternal mind is lost
    ( [' C% W' b& m; @+ B; F
    8 f: O7 q: b: p8 e- p; ^二由一有,一亦莫守。一心不生,万法无咎。
      w% A( ~9 I+ h+ n, C  n" a- z  @" i
    $ z4 T" W+ K5 g0 @3 x) k" U% lEverything there is comes from oneness
    ( I7 |7 j  e% z# O5 Nbut oneness cannot be described
    ) o% p( j( x/ q8 A7 dHolding any trace of it in the mind* T, J% ]6 d2 |
    is to deny the essence of emptiness.
    9 x  N8 |. r6 r# g6 N/ j0 j7 o9 I0 ^+ i% ]" o2 d5 l) }
    - J* N7 B$ G6 O6 Z7 Q' n2 d6 C
    (7)2 X0 k0 u- O: X: c) q  {  J
    # |6 [( l; Z% v6 E! y3 u
    无咎无法,不生不心。  x' \% m, R' O: Y  c  d
    / N% a# V* Z) c3 w: V/ d  o; f
    When the mind is still,
    ; c5 C) T8 L+ n" I. Znothing can disturb it.
    * h5 ?( g3 \6 o8 M3 e6 }, mWhen nothing can disturb it, & I* }2 ]0 B  i+ [3 _, D) M0 k! I
    reality ceases to exist in the old way.7 [+ n. l' N! P) k

    8 S$ T* N# c+ M+ g* O- T(8)# F4 \& h6 }4 Q+ B
    能随境灭,境逐能沉。境由能境,能由境能。9 k1 d! q3 N- I" i; `8 k1 R% r8 P
    欲知两段,原是一空。7 H. c5 O4 Y( s* x2 u! Q

    ) B5 }9 v! r( E; f一空同两,齐含万象。不见精粗,宁有偏党。: T( d3 \- d  m3 Q

    ) M3 @6 C* w! Y% dWhen you understand the relationship
    ( F1 ^* h* Y6 `' qof subject and object,
    7 L3 ^. \  `0 @1 t5 wthinker and thought --# N) _& X; u. ?% j6 J  b
    and how they create each other --
    ' R, }% [; [/ t) G+ _you recognize that these are not two, but one.) m! a; e' U0 |5 S3 a+ a1 G
    . b, `5 ~! X+ s. G) h9 k: i, L5 S# x
    Don't strive to know particulars
    . i* _. g# n( S/ iWhen what you want to experience is one.
    5 t6 d* X7 g9 a6 N, QIt is beyond the nature of mind to perceive
    9 b) L7 A# ^4 q4 P( ~' ithe reality it cannot describe.1 r0 `0 _7 d  ?6 e$ f" P% ]
    & [6 ]6 E: F' l# q/ I2 M
    (9)# y# W* R7 O1 |# u) L3 y
    大道体宽,无易无难。小见狐疑,转急转迟。0 y1 R( A4 Y9 }8 k
    执之失度,必入邪路。放之自然,体无去住。
    6 W) b- U4 J* E8 ]+ q+ e- A4 ]" J  x+ g5 T' |& K
    Oneness has nothing to do with hard or easy- v) C2 e- Q/ O$ |
    for it is beyond every opposite.$ ^: A! T% C6 A. ]8 g
    It cannot be found, it cannot be retained.- x0 y, W9 G, w! \: W! u
    To grasp at it is to miss it entirely.
    3 O8 }, `) o' P. d: q# k
    2 l1 _2 {6 _9 X  f/ S' uNot trying to go faster or slower,9 j+ F% ~- g; U( _) H
    be still,
    1 `: _5 w5 \. k, Xand let go./ Z7 F. v% t) \6 l% i: z8 f9 Q
      T7 x+ n8 }, F8 m! w- y9 d: z
    Just let things be$ k: _: _% R5 d4 C0 B0 a( z9 g
    for it is exactly as it should be., Q8 F2 J2 E- Y& w

    7 [  L+ q( ?5 c  ^* o( W: N5 e+ S( E- q2 m  H+ ]2 i0 k! I
    -------------------------
    ; m8 }1 V0 c1 `5 \9 |% C& D# K8 C8 ?4 N. w& E1 m9 M" S
    写到这里,感觉告一段落,Just let things be,for it is exactly as it should be...   
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    14#
     楼主| 发表于 2014-11-18 07:14:22 | 显示全部楼层
    仁 发表于 2014-11-16 12:123 Y' A; d. V( @3 g; ~% t
    仁应该是就是亲,爱,对别人好,做该做的事,,,圣人不仁中的仁其事也是同样的意思,但是说的是不亲也不 ...
    0 J6 \+ n0 L5 R
    , N7 i& f/ U$ {5 e
    我的感觉,中国的古人说仁,是讲和做人有关的道理和美德……当他们坐下来说道,则是谈对整个世界的理解,包括他们对自然界的道理和规律的理解,倒是好像应该属于现在的科学范畴~; _, l7 m" g/ V/ r* h
    6 Y0 T5 x1 C5 t; r* z
    不过中国的哲学家和西方的哲学家研究的方向还是有所不同,不知道是什么道理?我的感觉或许不是很正确,总觉得,东方的哲学往往最后只是以空对空,西方的哲学则指引科学的方向。. s7 n' F% C/ [! b

    : n8 P% \, B7 z! E9 }( C不过即使现在来看,古代先哲的思想对我们今天的人还是有启迪的作用的。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    15#
     楼主| 发表于 2014-11-19 00:05:41 | 显示全部楼层
    等这个坑慢慢填完,汇总一篇全文版本。@山菊   谢谢姐姐和仁兄以及诗轩朋友们的支持,到时候发小轩去吧。
    % l7 z, Y/ r9 ^7 e- ~; |- l; c. M9 z
    (10)- B4 j, L$ Z, d* b

    ' }7 n2 ~: A/ e2 [任性合道,逍遥绝恼。
    . {) a  e: L( ?& y7 U0 o( ~
    , E' [0 L. @: M' S2 N9 [" IReturn to your true nature,
    5 x' t+ ^7 k1 S7 Y4 Aspontaneity and essence are found.
    6 ]& q  z1 e! ^, w, \) YThis is the space that always exists
    * \0 [5 K6 a5 q3 H/ P7 aand that holds all within.& n  K0 J. }& _8 d

    " j9 M4 |$ @. P6 ~& F系念乖真,昏沉不好。
    ; k# P# H' L8 |不好劳神,何用疏亲。欲取一乘、勿恶六尘。, ]# ]/ p! w+ T$ h5 ]- Z  l' c: k
    True reality is hidden by the practice of thought
    8 H0 F) o! x4 k6 rbut also in the denial.% i' c( N0 G- X) c
    Accept the reality of not naming things/ v+ V) i* V' y8 j8 O4 C: a1 t4 E
    and rest in the silence of being.
    . O' b& f# @" M+ l3 Q4 a* O+ K$ x0 f, y8 ?& B
    The need to name, the need to distinguish
    ' y3 t% S3 Y6 i/ qare born of a clinging fear.
    # T* a+ f8 z7 P0 H% I
    ' V2 A% U: h8 {8 ARemain unattached to every thought( {) l& t' x' R; ~. A! Y
    and know the true nature of being.

    评分

    参与人数 1爱元 +10 收起 理由
    山菊 + 10 一定哦~~~好文章只读一遍是不够的!.

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    16#
     楼主| 发表于 2014-11-21 06:56:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-11-21 07:05 编辑
    ; R& Y2 \% R4 K$ E, f" ~4 u: ^: R. v3 `/ M6 _: ~7 h
    @山菊 谢谢支持~~
    . u$ N" a4 _3 _8 v- }3 E/ C7 H' T( }9 q8 M" q
    虽然原文和译文都是现成的,一边读一边对应的过程也有一些难度。尤其到了中段。我对原文本来并无理解,这两位译者也只是一种尝试,但是我还是感到很多内容并没有翻译到位。从中间之后,他们基本上也不再遵循四段一页的规律,很是考验我的耐心。' u2 k/ s& P' E. b( ~
    * S7 m/ ^% `) ~! g! m7 ?( W+ v

    9 Y, p- N& M& t( v! {' ?8 t先囫囵吞枣继续下去吧~ 修改(10),觉得这样分段更合理一些。2 M* V; `! e4 g( z1 f
    0 L6 T6 k4 v* ~# ?+ D9 l' R

    ! p4 k8 c3 O8 ^3 r+ A& ?(10)8 M8 q0 L- @. x: l" _

    : ~" E% c2 E* M4 t7 `  SReturn to your true nature,
    ; i+ U* G7 T9 {4 q. pspontaneity and essence are found.
    + ^$ P: s# `+ S& g0 D+ WThis is the space that always exists
    & c, y8 C+ C$ J$ `& ^0 Jand that holds all within.7 X- k+ ~9 J% t$ V2 G
    , O* R; o/ W9 l) h8 W8 Z5 }
    任性合道,逍遥绝恼。# {" P& z8 \( B+ A; \6 j9 y( u
    系念乖真,昏沉不好。不好劳神,何用疏亲。
    1 K% K; y" x0 ?, m( @  ~2 Z, n2 g
    3 U% ?1 {0 x2 Z, v3 ]
    6 \* s: K6 J0 w- D0 t5 f) jTrue reality is hidden by the practice of thought
    . O0 e2 Q$ I$ u8 cbut also in the denial.! ]3 q) b9 R3 z4 S. {: R
    Accept the reality of not naming things& ]: b- R# a5 L
    and rest in the silence of being.
    ' U1 y/ x8 w# _3 R7 H* t* @  z2 i3 m8 F. R  t7 g" b2 S
    The need to name, the need to distinguish
    + N7 B  u4 I3 `: |8 tare born of a clinging fear.! {8 Q* R9 t" v6 z3 f+ p- J  i

    # _6 q% h: O& T& ]8 n3 K  Z+ @Remain unattached to every thought1 |% V5 Z! T5 X5 L
    and know the true nature of being." F  @/ f0 r7 p, K8 H4 z( `6 P$ v

    + d+ e" k5 H  [  P: X0 F' i8 I, U0 X+ x$ d% m
    欲取一乘、勿恶六尘。六尘不恶,还同正觉。
    / A* w% n9 Q7 E" D7 VUse your senses to experience reality,, @! k5 u  N" d
    for they are part of your empty mind.4 F4 a* R3 L1 B% \" y1 U# Y
    This empty mind takes note of all it perceives
    / s4 ?% j  E7 aand is guided by its sensing needs.
    5 h. F* w2 ?3 P* q6 l, r
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    17#
     楼主| 发表于 2014-11-21 11:34:16 | 显示全部楼层
    仁 发表于 2014-11-21 07:00- j9 O0 Q0 W8 o$ l  Y. `
    何用疏亲 就是老子说的 不仁。
    / G8 y! l7 {, o2 v  ^
    2 a0 B% c( z/ q2 z3 p9 Z4 p$ E
    我也觉得就是这个意思。天地不仁是个道理,但我总觉得,人却要有仁心才对。9 `" v7 U. L+ l7 i$ _

    . }- g" ~' P  W( [0 d3 g他又说六尘不恶,就是人所有的感觉和感知都是大道的一部分,那么人有好恶也是天性,如何做到 unattached to every thought?
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    18#
     楼主| 发表于 2014-11-23 06:19:15 | 显示全部楼层
    仁 发表于 2014-11-21 12:44$ I2 v' m; r# m
    这的确是个悖论。六尘就是我们说的视觉,听觉,,,触觉,加上由这五种感觉而带来的判识。圣经中的智慧树 ...

    # ?" j& T: {+ L* n- X, W$ y如果真的是得道高僧,绝不会有教给人修禅方法的念头,他只是在记录和表达自己的感悟,希望有缘之人读下来也有所感悟。
    6 q/ O/ }  r9 Z" i) [* d  S
    # O8 X* s) a% Q# @( {) }对信心铭本身,自然也不需要坚信,感到对自己有帮助,打通了一些思考问题的关节,就已经是很好的了。难道不是么?
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    19#
     楼主| 发表于 2014-11-23 06:20:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-11-23 07:21 编辑
    1 x, m/ ]+ a4 V! @7 e5 R' a3 x& x+ U. J$ b
    (11)1 `$ X) j% z3 t$ F! G7 o
    ' E' U! O- `$ n& v
    智者无为,愚人自缚。
    5 _. u8 Z8 r0 g0 q1 H: C法无异法,妄自爱著。将心用心,岂非大错。, [' g! D: ~! X/ @* U( n% T2 H
    迷生寂乱,悟无好恶。一切二边,良由斟酌。
    7 C. d1 t) {. Z. s9 [
    $ ~5 _6 ?+ c- VWhile the ignorant are bound to emotional choices --
    $ L) ~4 J. O- V+ Dattaching themselves to their ignorance,
    " j$ W, t: O, @0 B/ ythe wise experience life through not reacting at all--
    4 `! |1 A' ~5 I9 m) E" z; sunswayed, uninvolved, unattached.
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    20#
     楼主| 发表于 2014-11-24 10:34:37 | 显示全部楼层
    仁 发表于 2014-11-24 01:173 ]! m2 p4 d' t% z# z  r5 R
    这个信心铭就被当作教材了。禅师知道不可言传,但总得说禅吧?

    3 \7 B( d( I8 `: P这倒也是呢~~
    ' A: |: M5 D1 ?# u' i  D8 k7 {( G* u/ P
    不过我反正是不会听禅师说禅的,我大概也不会去做禅师吧?
    & G; u) a$ x# \5 e! _1 w# Y0 Z6 X7 Z! G' n/ t1 _5 ~
    很多领悟是很个人的事情,因为每个人缺的东西不同,需要就不同。

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-5-16 14:22 , Processed in 0.067667 second(s), 31 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表