|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
' V0 r! e7 w2 G7 X6 N$ |. o) c0 Y& {9 F5 u& L/ ?6 Y
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。; \3 m6 Q3 ~8 \; A6 `
3 O( W% M7 ]+ d0 T5 ^6 P8 T; g
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
0 _$ W+ L& H5 P0 D/ F
- a, s. c5 V+ Z/ L' H* f虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。: _; ?& M g; m4 W. n* V o5 E8 O
/ `+ f2 i( ^3 l/ |1 V- ?0 }咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
) y7 b: p4 Z9 e- L2 L2 j& |, G3 z [5 n0 f; F) l* t5 J
/ U3 k# W0 g2 ~: X6 p* q0 l
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。+ L& T% H- r$ m. O% e
~; l. I$ D( }% C小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。: G# x4 \/ M4 l
' `4 a8 }& t& y" B3 T
/ w+ B4 f q* P5 b6 s+ M《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。 w, a! ?3 e6 \ n- {4 k
3 b$ }/ \3 I% |. B, C7 K这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
& {3 G; P: c2 E9 B8 g
+ b! z* X4 R( b- J
- m& z+ C4 Q4 ?. k9 M! Y
, c1 x" l [' {+ v; I" z* k& P2 d( i. J. S: X2 y% p0 Y
|
评分
-
查看全部评分
|