|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
4 e$ A1 g* ^- h0 A" `1 i4 Z
0 B7 \) c, k, v7 u) k上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
* y) J7 }% W: O+ u1 \; j8 _! b
6 T2 Z) d0 E( Z$ c% V; ^5 h5 o2 e在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。, ^/ Y3 b3 R2 P7 K& p
( b/ _( K# ?- W/ @" v& C
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。, E1 t* ^7 {9 T' X9 z% [8 k3 u# `
- D) M7 @$ B |5 O! T6 D/ l咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。5 `" a1 \3 r! w# P1 S! j5 k
8 P* D$ ^9 B3 N/ N$ }4 q6 a
: F" u* Z- [% p7 I/ V: g/ y% x" d- X《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
: {0 V" W- N3 C3 }7 u7 W2 h0 v% o& R; @% k2 e3 Q
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。$ a( R; ~9 _% T' k2 Q1 d
6 k# V. X4 Z6 I1 }( a, x. z$ W8 g% w( T. e" E4 i( k; ]
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。 F! \6 r" d$ b( E! s+ @
! S) ^2 I/ K! c$ \+ ~这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
B: _) t. [- E4 H N' i, R+ @" ^1 t E8 \
4 `1 g; U) c1 A* O0 d# G: a5 b7 ~1 x( M, ?0 [4 j! ^% G
" [6 f& d8 {4 ^+ Y
|
评分
-
查看全部评分
|