|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
8 i# Q) M( F# t0 Y6 k* [- f- E( t, N/ I4 J6 z+ B9 ~
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。/ p: }# B3 Z" }* `# m
3 Z. R. @ ~- \8 N0 I; F2 M
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
; g' H* Y. Z, ^+ D: n1 ^5 F
% c, W5 C' @8 {6 S' m+ d% u8 p' {+ [虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。. r! R( r( s( ]+ d& p! s
( W4 e# F3 m/ l t咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。: X7 u. G+ ?2 V i- j
" [% w$ X `; |2 r4 Q# u
( g; h8 Q8 d( E; i" e《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
/ H/ C! @3 R$ l( g+ F! K3 D0 X* x) m8 p l2 b' f; Y2 P0 N
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
) k7 r% v: Y* C1 r+ G9 l7 ^" h1 P+ o5 L" V2 U. _
. x4 p& f+ W4 b《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
9 k6 W ^ T- ]* {8 E2 z$ m% N0 S7 O# A1 y
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。: [7 C( n2 f5 o! K) l: r
0 I( Y$ S4 F, b m; r' B8 t2 k' w
; o( ^2 w5 X0 s" D; i( U$ O0 Q% }+ o% u) ?) ~( W6 N
6 c( f' O9 V4 F6 B |
评分
-
查看全部评分
|