|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 8 {5 v( ~, C8 f5 i% u/ Y7 V) K0 F& v
( R# I' ^. f4 s. I) m
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。2 a% E" z1 h; r. r
h, L2 ]2 r, e% S& `6 [. y在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。( w) M" O6 B, O! n% c3 ^
: Q. M. c) j U. S! w+ s& i% U虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。- Y) j" m' K0 f6 N2 S0 g
k9 a. Z2 h+ V
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。; S# |8 |& x) v. D" ~. m
; J/ K: r- Z! ?2 `. G, `1 _! t* h
$ \+ B5 V- E( ?" W
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
% K. Q4 ~* i1 a* \+ |6 W j/ Z- h. C2 u2 T* H0 s3 q* ^* J
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
1 o. D2 v0 ]# }0 e/ {
6 A: m2 o% w+ a/ j( x8 R& k# b# g8 ?9 V3 I
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。# y1 C% R& u5 ^4 \( L- i( |
" j6 N- U) j5 z
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
4 i$ ^& u6 F" T3 s8 Z1 f2 b$ v' `/ K. E& S0 S4 Q! R5 I) I' g) ?5 I y
* `2 m& i1 e8 L+ e$ \+ a% g" t+ G, R
0 l1 l% b- \, M1 ~# B% U& p1 \$ u) E
" A# E1 H9 @ S3 s" { S+ h. ~6 Y" w
|
评分
-
查看全部评分
|