|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
, p5 |# Y/ j9 K, L3 Q2 S5 B y, ^- L9 w/ j, Y
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
# d& s5 A! Y9 k4 o' B
4 R) S& c" U2 T4 M9 ?在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
, ~- ^3 i, ~& f Q) k( n/ p" {7 ^; Q
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
4 Z5 ~# C( {$ H9 d4 b! q( e% z. ^; J9 D9 x8 _# g, f* O
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。' v4 k f, @$ S& h0 v8 l
! V$ b" |8 d+ \$ L* [7 M' F
( ]4 q4 l+ q6 U* r, T5 ~3 l《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。 T& B8 @9 B; C, y/ ]( Z6 K
+ J8 h o8 @6 O5 `0 F/ E
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。5 K; M' q8 D2 n' H4 E; ~% |
8 L* Y& L7 N6 I1 o
. ?4 P6 `0 |3 x. r5 f
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
, [- ^" H! L9 t+ v9 L6 n6 W7 t) I9 H/ G' x; M
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。8 W( E* Y. t+ S) ^; g
8 h8 E7 m; `! W L$ n' [
. m; J: ?6 h' N7 n4 ^( T) h; e" ]- ^; I8 T ? M$ K u; J- C ^
) f( k: \7 \/ ^' t1 k |
评分
-
查看全部评分
|