|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 9 ^5 f9 l& F8 k' T- l4 ^ y" I- ]
; g9 R) x& P6 q
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。0 H6 s7 t2 x0 u* o- i7 |( t5 l
& W# G9 v' @5 V1 |/ }7 C在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。. ]2 g n# ^7 @1 f0 E h
" j! {7 a+ a) x+ A* T1 O1 s0 p |% U
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。" Q) Z# @/ b, |- v" T U
/ L+ n; L3 F$ b8 i6 y! \4 \" N咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
3 N% J0 p N1 h4 S2 j/ W+ ?' ^0 Y& b* i0 m
& q& I+ i( X# y2 p- f《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。/ N( B- x X4 d. F, o) k F- q
5 M; Y" a7 c- K; Y6 m: d, Q) P小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
1 i8 M1 d5 B* O% a! L# h
/ [, J' [" |- L. `& h' F+ K+ P# t4 p4 I
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。0 E. n+ B4 z5 k* [$ q' f* E
9 `( t% J, j$ Y3 c' Y0 j! U; ~这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。- D) f& @2 F; |
Z2 n0 X! Y; [* o; K- N; ?$ T1 C4 t
( U# ]4 [8 Z7 K4 `
7 P# m0 _5 E& _3 j* d7 F+ R, I( w |
评分
-
查看全部评分
|