|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
/ r* m8 M1 R* s/ I% c
0 O: Z3 N: I7 i' r1 g# e- |上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
& z* d3 a2 [, D& h+ ^& y8 h6 J) P
1 h2 {1 n1 ]" g在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
& w( e, ^7 E( X- F5 \- ^/ E: h+ D
+ Y* H& i" w* p7 ^) R虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。- y. f- w' w+ n9 I# u+ i6 I
* Y/ G$ b" X% B7 b9 S, @
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。 W) G! Q1 W |9 r/ |6 A: ?+ x
]3 V5 o) h1 T
/ c3 h3 Y; j/ n! h《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。4 Y$ p& m' u0 z4 x7 Y
! E5 m/ M$ P/ k3 b2 [, A/ d4 Q/ I小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
2 e9 ?. R' k; t ^- x& ?. {7 E* e, f1 Z, v7 p& U. o' |
# a- \9 A! E+ \! l4 s6 p
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。2 V3 o4 p) e* Y4 r" t
0 ^) ^* M7 y5 k" f6 U" k这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。; W+ `( V9 u! N* M3 \. Y
6 F n8 e% M' c3 p+ T! M
' r' M/ _" f( U: N- }3 t! Z
( ?+ T/ z! g) o+ t3 K& |' Q7 x2 J' x. l" p
|
评分
-
查看全部评分
|