|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 ! N u# [7 B0 ~. E3 w
3 w, T0 i; X$ r- o+ P0 ~上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。! F8 L: L* o% `+ E* f, x
) l. z! \! ^) e0 S
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
4 F$ B% O B$ v5 v2 E. P) @
8 ?0 V, Z- a0 A3 d h虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
* \- \/ E) B2 w& N( O1 C; k3 C- q: T3 t7 A( x2 S
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。& ~) C7 |4 t9 N3 \# x8 C
0 b! I% h5 g4 E& ~' l# h
+ Z! H. I8 E3 t9 _2 V2 {" m《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。5 z. [1 ^! @4 k/ ^
5 {9 f1 D3 I6 m: O6 y
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
) A# w% F5 h4 O+ \! K, B
1 J2 c: P, [9 W/ q. A2 \. H4 e6 U8 e/ }9 Z6 s# S
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
, z* e! x* ~' E
" Y, @7 g9 v8 a这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
+ V5 q5 @- h4 G- n
9 \9 Q& k1 U- w1 A8 s8 s# K" N |
0 x* I: N0 @% |5 d1 _9 N0 O5 M4 f7 ?- }; H3 l! a" @
n1 M8 h0 f6 a9 ~- x
|
评分
-
查看全部评分
|