|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
3 O+ q& j4 q5 k K( X' k* v' I- E# k6 G. t% X% p
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。! M/ ?5 u: x8 o# f
6 _" h& s: X5 K( w/ R* M1 X在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
9 z1 l+ N9 n, F! Z4 B
4 c4 ?, h' `6 ~虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
4 M0 t, I8 F# s8 t/ P3 o3 w }& _. M& p' I
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。7 R/ Y8 C1 W1 n6 r, [
7 X6 _: H1 ?: |+ Q; u
5 c, \3 o, t4 |0 }' @1 B7 X) H《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。8 z# H# h# ?# x4 t
( \* z- C X" ?- u小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
) X' y9 M5 z: _6 V! K4 h7 b1 e. B
* g$ l, `" _% g. W/ J
6 D& V. U1 e' X0 H5 }《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
^) K9 z" q* y6 Q: {! ]; A( ]- O) ?8 @# ^0 @; K
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
# ^( V5 B* \% v9 m8 P' o" f0 m
. Q; V8 ?1 M3 c' }) n0 _4 P6 p% v$ g4 }
" Y4 n g' P2 y0 D$ ?4 M& c" f2 ?" j$ ?1 g% i* w
|
评分
-
查看全部评分
|