|
本帖最后由 草蜢 于 2015-9-24 04:53 编辑
# r9 b5 o# u* l; C* `燕庐敕 发表于 2015-9-23 16:59
* ^2 D. Q; e2 h# Y* b' A0 @2 D/ t图瓦人说突厥语还是蒙古语?
. s5 |* {9 h; O/ \+ \2 y4 U b) P- L$ ~! A% Y, V
其实突厥本来是和蒙古同种的----至少突厥人的一只,钦察人在被蒙古打垮的那 ... & i- l6 I ^0 K1 R* P* Y8 v7 C
* h/ O! o1 o1 z3 W图瓦人的文化习俗和蒙古相似,说的是突厥语。( W s. m& m! B4 |. U/ ], Q& R( l4 y
3 n9 K" b5 |; B5 C# j7 t
图瓦共和国的首都克孜勒(Kyzyl)就是突厥语中”红色“的意思, 城市本身是辛亥鼎革俺大清完蛋以后,俄罗斯人吞并唐努乌梁海后建立的, 本名是俄罗斯语的Belotsarsk,也就是”白沙皇的城市“, 苏联红军达到之后,用当地语言更名为”红色“。
' V8 y1 ~6 w! ]* z2 Y1 s8 I7 G; o
) s. _: N/ T' ?% Q- @4 \; u1 e Z这个克孜勒(Kyzyl)跟中国新疆的克孜勒苏(Qizilsu)柯尔克孜自治州中的克孜勒苏(Qizilsu)一样都是红色的意思。 我不晓得为毛克孜勒苏(Qizilsu)在英语中是用(Q)打头拼的,但发音都是(K)的音。
' S; [7 [7 S! q6 `8 j( z- t! x6 g6 h4 j0 ?4 P
现代蒙古语中的“红色”是ulan乌兰, 就是乌兰巴托那个乌兰。 }2 R. O9 N+ Q& k/ l4 f
, ~3 w3 G: D6 f# H
新疆的阿尔泰地区也有一批图瓦人, 50年代初,没有人懂得他们的语言。; ^8 E( Y& Y- c& ~5 }" H) j, D4 E+ @' }
2 G8 y" t, Z. z6 P; m
后来是我国的突厥语泰斗耿世民在1956年新疆哈萨克语方言的调查的时候,无意间发现有这么一帮操着突厥语的民族。耿世民当时还不是泰斗, 是新中国培育的第一批语言学者。 他1952年从北大东语系毕业的时候, 他的专业是维吾尔语。 但他被划分到北疆的哈萨克地区参加土改,然后又学会了
' e9 @& Q* l2 T# P7 R3 n哈萨克语。 文革时,他靠背读土耳其版的毛主席语录来自学土耳其语。 & G8 R% [. T/ {( ]( D
$ H: [0 j. {, w4 V, Y- ~+ P/ ?1 k
) j; w7 t* S# a2 h c7 w
![]()
+ B; ^( t4 d* x% P9 x3 j8 E8 `$ [' I V
耿世民是个大牛人, 草蜢拜读过他老人家的著作《古代突厥文碑铭选读》。 俺大清末年在外蒙发现的后突厥帝国的阙特勤碑,以前一直是由外国人翻译为各种欧洲文字,然后再出口转内销地翻译为中文。 耿世民是直接将阙特勤碑的古突厥文翻译为汉语的第一人。
6 P) x: b' @! `7 S; z, l h5 J/ ?7 S7 C0 v. j. g2 L, V
至少在铁木真时代, 蒙古语和突厥语是很接近的。
# X( P7 W- `2 j K+ j# b B% C
+ L1 Y: R6 B, u7 E2 s5 r比如大都的名字是汗八里(KhanBaliq),这是两个词的组合。 Baliq 是突厥语中城的意思,所以 KhanBaliq就是汗城或大汗之城的意思。 新疆当时还有一个叫做别失八里(BeshBaliq)其中这个八里(Baliq)也是同一个词,“城市”的意思。
- W) _. ?- U/ }6 X8 Y5 ]1 E* L: G
~+ {# H5 E2 d6 e) u1 h还有一个例子是蒙元时期,从蒙古语传入汉语的词“站”, 蒙古人之前,中原人把这个叫做“驿” 朱元璋同学企图净化文字,要求大家改回用“驿”, 但大家改不了口,就干脆叫“驿站”。 蒙古语发音是ĵam/djam, 突厥语叫yam。 蒙古语的j和突厥语y,在读音上经常可以互相转换。 俄罗斯语仍然叫yam。 但现代蒙古语中djam已没有“邮递”的意思了,但突厥方言中仍然保留了“Yam”。
% O% u, ~( w4 ?. |; [0 i# d3 u( U7 Z _
铁木真重用畏兀儿人也是因为他们本来都是同文同种的草原人,所以让畏兀儿人塔塔統阿用回鹘文教蒙古王孙书写蒙古语。 这就是蒙古文的来源。
1 J1 W" |/ v3 k) C& N
' b& D- ~. s9 y. @* J现代蒙古语是怎么演变分化地,俺还不清楚。 |
|