|
本帖最后由 草蜢 于 2015-9-24 04:53 编辑 . M8 h8 \: a3 D5 @! _# _7 F& z4 `
燕庐敕 发表于 2015-9-23 16:592 s) x8 ^3 r& |( J) c. B
图瓦人说突厥语还是蒙古语?* K9 `' P3 |5 Y; }' M5 T- _- v
# Z1 d3 {& [# S; q- E
其实突厥本来是和蒙古同种的----至少突厥人的一只,钦察人在被蒙古打垮的那 ...
% h1 {+ f4 R) r+ A4 f6 r# a% D4 n: @1 k- Y
图瓦人的文化习俗和蒙古相似,说的是突厥语。# x! u) B" J6 W- t" M, z
2 S0 R# N( H+ t2 _( N' d
图瓦共和国的首都克孜勒(Kyzyl)就是突厥语中”红色“的意思, 城市本身是辛亥鼎革俺大清完蛋以后,俄罗斯人吞并唐努乌梁海后建立的, 本名是俄罗斯语的Belotsarsk,也就是”白沙皇的城市“, 苏联红军达到之后,用当地语言更名为”红色“。. k' y" I7 ?1 a5 g! L: p
- B) |% C0 N+ }* U2 y+ u. r
这个克孜勒(Kyzyl)跟中国新疆的克孜勒苏(Qizilsu)柯尔克孜自治州中的克孜勒苏(Qizilsu)一样都是红色的意思。 我不晓得为毛克孜勒苏(Qizilsu)在英语中是用(Q)打头拼的,但发音都是(K)的音。
4 o0 U5 V1 ^! ~ \( m: T5 Z4 K1 _! M9 |. Q6 R- ?
现代蒙古语中的“红色”是ulan乌兰, 就是乌兰巴托那个乌兰。
" |/ y, n% J p$ ]4 Q- U* q: Z. C2 q8 S4 c% c
新疆的阿尔泰地区也有一批图瓦人, 50年代初,没有人懂得他们的语言。. G1 Z& g! ~( P* q4 ^3 u4 Q
) X; b2 j( P" M* D0 B后来是我国的突厥语泰斗耿世民在1956年新疆哈萨克语方言的调查的时候,无意间发现有这么一帮操着突厥语的民族。耿世民当时还不是泰斗, 是新中国培育的第一批语言学者。 他1952年从北大东语系毕业的时候, 他的专业是维吾尔语。 但他被划分到北疆的哈萨克地区参加土改,然后又学会了
n# }6 u- y* @. e. l哈萨克语。 文革时,他靠背读土耳其版的毛主席语录来自学土耳其语。
- Y- f" @! l2 n; d. H$ l* `3 u/ \, X
4 C/ P5 C7 S* A, u- m( Y7 f9 _/ |
![]()
& p9 z$ S, W0 L1 @- ~# y3 w8 I& ~" J b4 B. A4 _
耿世民是个大牛人, 草蜢拜读过他老人家的著作《古代突厥文碑铭选读》。 俺大清末年在外蒙发现的后突厥帝国的阙特勤碑,以前一直是由外国人翻译为各种欧洲文字,然后再出口转内销地翻译为中文。 耿世民是直接将阙特勤碑的古突厥文翻译为汉语的第一人。 - C' @# {8 R: i) R% i& E3 I
r1 l N6 q& a
至少在铁木真时代, 蒙古语和突厥语是很接近的。: U2 d. Y/ B6 U3 R
_3 C/ s* r8 T# d+ d比如大都的名字是汗八里(KhanBaliq),这是两个词的组合。 Baliq 是突厥语中城的意思,所以 KhanBaliq就是汗城或大汗之城的意思。 新疆当时还有一个叫做别失八里(BeshBaliq)其中这个八里(Baliq)也是同一个词,“城市”的意思。5 J3 r a2 ]- c& z8 u4 `" J1 V
3 G" \; W8 t4 G* w6 ]4 ^还有一个例子是蒙元时期,从蒙古语传入汉语的词“站”, 蒙古人之前,中原人把这个叫做“驿” 朱元璋同学企图净化文字,要求大家改回用“驿”, 但大家改不了口,就干脆叫“驿站”。 蒙古语发音是ĵam/djam, 突厥语叫yam。 蒙古语的j和突厥语y,在读音上经常可以互相转换。 俄罗斯语仍然叫yam。 但现代蒙古语中djam已没有“邮递”的意思了,但突厥方言中仍然保留了“Yam”。
: j) m# E% v( e8 k5 v r- }
# L6 ^8 w+ s& K" Z铁木真重用畏兀儿人也是因为他们本来都是同文同种的草原人,所以让畏兀儿人塔塔統阿用回鹘文教蒙古王孙书写蒙古语。 这就是蒙古文的来源。
) z5 O$ n% u5 r$ J
" [# M: I! L4 S% x( u& b# n$ ~4 u" A现代蒙古语是怎么演变分化地,俺还不清楚。 |
|