TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
3 O+ Q* y1 ?- ^) u2 x
, i! T. d" J1 ~4 K k! }( e8 f如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?& {* Q4 O X2 w' u; ~6 }: D
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
7 f9 ?& W% ~9 J
* C# h) j& R7 d x0 ~9 W N' U& I1 d/ V* ]
1 c" p d& f' p. E
7 d X+ \9 ]9 t/ d9 s& s( w
Sonnet to Helen; F, J9 Y" x4 R9 U1 _
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
; x+ Q9 \. g6 ^ ^- xTranslated by A.Z. Foreman2 Q3 c1 E9 a$ [ D; d/ I" s
" X' n& S9 J0 Q) }- p* U, KWhen you are old, at evening candle-lit,+ t" \# G0 `& C& J
beside the fire bending to your wool,
3 r% N) P8 O4 d, I6 m7 [read out my verse and murmur "Ronsard writ
" j# p8 ~8 ?; |& o, r/ D7 U' S this praise for me when I was beautiful."
/ B1 \' ~. I; d' P& e; LAnd not a maid but at the sound of it,; v* p6 \( Y* \
though nodding at the stitch on broidered stool,
: a$ N O$ ^& V1 h( f% awill start awake, and bless love's benefit,
# Q) V# G1 B2 Y- a7 f whose long fidelities bring Time to school.
6 \/ q- ?7 U( \6 t, ?- eI shall be thin and ghost beneath the earth,
+ V8 l$ c, M5 g ?+ w by myrtle-shade in quiet after pain,0 q* L5 W+ A& U1 x% F
but you, a crone will crouch beside the hearth,: [, b5 G& H- N6 b$ @1 w( e6 Y8 q
mourning my love and all your proud disdain." Y8 m9 o# u4 k8 z8 U
And what comes to-morrow who can say?
% c2 N0 S: @- p: ?5 ^Live, pluck the roses of the world to-day.
% N4 r$ ^/ F& o k+ C C" g
9 J' D5 R3 o8 \ 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|