TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
7 D% X; J6 I- J. {
$ y7 E9 O5 c+ n9 e& Z如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
$ N& Q* z l" p$ g- y' C一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
7 `0 l* \5 Y4 @2 I; c; [# b) i" i4 p7 M& l2 G. R
0 ~9 r- i" z7 c6 n
0 h9 \& O5 J0 V- L$ B' I
; s, ^! u2 c; X* d/ C+ i
Sonnet to Helen
6 U) y1 W" k: i# M/ _4 U+ d1 hBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)+ u- y- A' A4 o) i4 I' W& c
Translated by A.Z. Foreman
# l% [) T) e P7 ~* v) c: Q& |$ b: F: o& L) i- ]
When you are old, at evening candle-lit,* t) ~' @' W' S0 | N+ z6 I$ {
beside the fire bending to your wool,
- m. I" a& R& V& g5 Fread out my verse and murmur "Ronsard writ( g. D' w- ]$ y
this praise for me when I was beautiful."8 i; Z" O! L( O, e9 I# {/ {5 j8 N; @
And not a maid but at the sound of it,
5 h2 I* G6 I9 A: }- Q% J* { though nodding at the stitch on broidered stool,9 B7 t" x: E& E$ p
will start awake, and bless love's benefit,: ^+ Q2 ~5 ^) a I* W
whose long fidelities bring Time to school.# r' `" i! x, r- k" B- V0 ^
I shall be thin and ghost beneath the earth," |2 v7 C& A4 u; p& X* }& M
by myrtle-shade in quiet after pain,
; U- ~- v$ @+ s9 k* k7 vbut you, a crone will crouch beside the hearth,) L- F0 d/ j+ e+ G5 Q0 g
mourning my love and all your proud disdain.
8 K5 l i$ K2 o( F% YAnd what comes to-morrow who can say?
& L# A+ O& _9 gLive, pluck the roses of the world to-day.& L: L3 X; s% |. s
) u+ ]5 `3 G9 Z6 Z2 Z c
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|