TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 " Z$ }; f" K" |; g3 ]/ G9 F- a! `
9 k2 m N, ]9 u* g2 G( J4 ?
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?5 s! I$ w) V2 P( X6 }
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
& p- q) c8 a" ~! W( N2 I8 ^( t. d z, o# X
4 m# q: g* a6 E8 `/ f2 H. g& H- X
4 M2 l# c/ j8 {, t" {6 k
. P- {1 a0 }- U& c7 j2 ~! kSonnet to Helen5 n* |! T9 u2 f6 Q' A2 X
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)# e4 K; E( |8 I# p9 M& r
Translated by A.Z. Foreman
( g3 f9 z* E* ~4 C# a
# A% _4 X D3 W1 ?+ r+ ?- sWhen you are old, at evening candle-lit,. `1 p2 q: N! Z5 X& }8 w
beside the fire bending to your wool,
2 J3 c, ^0 u( Q; y! Dread out my verse and murmur "Ronsard writ" L+ U3 n" G" ]0 u
this praise for me when I was beautiful.". [/ S* f0 u" W8 _/ D$ p
And not a maid but at the sound of it,
4 b R- Q$ c* N$ D though nodding at the stitch on broidered stool,! C! d5 B/ T! i" c- ]8 C
will start awake, and bless love's benefit,
% X% M$ \' ^/ B `( F5 q$ l whose long fidelities bring Time to school.8 `; b3 V' J1 w6 y7 d6 }& y# i+ Y1 k9 e
I shall be thin and ghost beneath the earth," Y& _- M! e0 W, L% a/ l7 M
by myrtle-shade in quiet after pain,
7 d& z! D' M. u0 L! t% nbut you, a crone will crouch beside the hearth,
' X5 a# o% v& [7 J mourning my love and all your proud disdain.
2 g$ x6 e# Y$ F3 XAnd what comes to-morrow who can say?
$ v0 [2 k0 n3 w- mLive, pluck the roses of the world to-day.7 u9 S2 y0 \+ ^; L* G
' Y' p7 D$ O/ u1 m) i# x J* S 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|