TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 # A3 M+ }4 x' F, r1 T( o, f1 v8 s' X, r4 Q
4 J: v3 \9 o4 B) c5 o! @: r9 [
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
1 \* Y0 Q( g" C8 V F; t一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
8 l- L7 x8 D1 J3 l5 m) p/ m) T) J/ ^% [+ n5 ?: c7 J' r) U
3 p8 L9 ~" F/ Z6 I# p4 ]) g
5 s" }/ N4 ^3 n0 ~( `" C# C
+ E* F7 J G; dSonnet to Helen; e% y) t: S& X% H9 D
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
9 X+ c4 G# }! p# P9 WTranslated by A.Z. Foreman: d$ x/ I1 P! v( ~- k& N4 s$ |
( ~( @$ X2 n$ }, f& u; n
When you are old, at evening candle-lit,4 F8 h- Y9 A% q0 I4 @* |- G% `
beside the fire bending to your wool,
4 L! y8 O/ P. V' dread out my verse and murmur "Ronsard writ0 ?: T0 w. Q/ H! u" {3 z& M
this praise for me when I was beautiful."7 `. A" v0 |: l
And not a maid but at the sound of it,0 i9 B5 c) B& m' B" q( k
though nodding at the stitch on broidered stool,
% V' T( q3 p: `1 Kwill start awake, and bless love's benefit,4 F o0 C- t: R& d
whose long fidelities bring Time to school.
5 {8 M! w0 a/ O, lI shall be thin and ghost beneath the earth,
! W4 b T: j$ ]: k p+ w by myrtle-shade in quiet after pain,6 M3 i, K& l4 {9 R: ~
but you, a crone will crouch beside the hearth,* Y# W* `' F" ]1 K5 a) R8 Z
mourning my love and all your proud disdain.
& Q, L" B X8 }4 i4 i! ?% cAnd what comes to-morrow who can say?
& M% |: [; J% B% a! y* \" |' o% NLive, pluck the roses of the world to-day.8 a0 e$ X1 e( j: c: A
, J7 }5 a, D: G$ P" i& |. I1 z
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|