TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ( p( j8 |6 `/ k) f" V& x4 f
8 ^9 D# t# [5 E& t% D3 y s
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?, m: B; h6 l1 ?% ?7 `
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。5 X8 T, g+ F: j P
& w" ^9 k/ O% T- x |
0 D' }& b( A7 M# ~( t, j/ E" T8 ]$ m1 [
0 o+ J, e0 n$ xSonnet to Helen* |9 I4 t) `4 {, f; y( e
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent) b% f. N& }6 l! H% `9 U( v
Translated by A.Z. Foreman+ `, @- G/ \% j6 Q2 G: e; T
& U8 O ~' f# _8 A4 r) j
When you are old, at evening candle-lit,8 n2 q, I" g8 t) [# t
beside the fire bending to your wool,
/ P' g# W# t0 Pread out my verse and murmur "Ronsard writ
( r+ P K0 R/ C6 u# W, @ this praise for me when I was beautiful."' a7 Q0 `; W+ a$ ^, `+ i0 E8 @
And not a maid but at the sound of it,
+ _4 C5 H9 r; f* N0 f, i6 v though nodding at the stitch on broidered stool,: ?% u( f/ l2 l- o
will start awake, and bless love's benefit,+ G' ^/ X; K/ A7 m4 V
whose long fidelities bring Time to school.
5 K& I. i1 L: RI shall be thin and ghost beneath the earth,
' D' X# X/ Q8 V Y/ j: l by myrtle-shade in quiet after pain,
. w! l; |1 q. g2 ^1 Z5 a2 _but you, a crone will crouch beside the hearth,
J* j9 }( G8 S! F: |8 n4 H5 F mourning my love and all your proud disdain.7 E0 s- q( v' t- T+ ]
And what comes to-morrow who can say?: |5 |/ k' f% T9 d8 c
Live, pluck the roses of the world to-day.
4 j% q6 _$ I0 {2 B \! N: n) p6 Q
6 I4 q0 r) ?4 U9 _% i 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|