TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 % C- ^' H5 f9 u! |
; |+ T8 t& g" L+ ?; _* C4 ^8 q/ T$ N如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?+ W0 l" k/ W4 Y# `. ~: K& Y
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。/ H& B# A' w, K, w5 D# T, a7 G6 K! F
% r: T0 H! }, |% v
7 e0 H J' J' F: ^) {
' r% X8 B! a$ G7 q$ e- p
5 S9 ?! T: W, }2 N% ]
Sonnet to Helen8 g3 S7 D4 G' |3 K- @# ?
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
4 y, i1 z3 V2 ?0 {Translated by A.Z. Foreman* d- ?! Z; F3 w' M7 D
( B1 S* \* T4 ^: h4 P
When you are old, at evening candle-lit,7 m8 t! }- W0 g+ c" a1 Q
beside the fire bending to your wool,, A; Q4 A, `8 J& O' y
read out my verse and murmur "Ronsard writ# u. F3 r; Q4 q+ F" V+ W% ^
this praise for me when I was beautiful."( s. \6 g9 Q& R2 a- K
And not a maid but at the sound of it,
7 Z2 Q% g% H4 b! D0 q1 O though nodding at the stitch on broidered stool,: u1 Q- i: P7 O% X
will start awake, and bless love's benefit,7 [* B, P9 N; y: n+ Q9 G8 z, ~3 q
whose long fidelities bring Time to school.
% m' o, M0 L' r$ n2 O, iI shall be thin and ghost beneath the earth,9 X9 S) U6 p/ n% I
by myrtle-shade in quiet after pain,. A0 t) q& y9 K a" ?# ]
but you, a crone will crouch beside the hearth,9 ^0 E6 c* f( h% {5 \5 Y
mourning my love and all your proud disdain.
8 L1 Q4 L+ h q! @And what comes to-morrow who can say?
( K. x( T% `3 c5 i, ?* |Live, pluck the roses of the world to-day.* } V/ r0 N/ M2 \( J1 a
0 d6 D7 i1 Z- |
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|