TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
0 Y- G1 `5 u3 x1 [3 q% J% G
5 S9 l- P/ V; v) K+ J( {; B如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?9 d& s. y. G5 C/ i& m. T
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
# [6 ~1 c* I) W9 ?
% }7 ~, j4 V& N4 Z' s6 t5 d9 ^$ @( f9 v+ y% ^8 I
) }' u) C+ A* w8 {
2 z1 N+ f$ m$ @3 D+ i$ h. e
Sonnet to Helen
) W2 A: x3 l0 Z) B) CBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent). v8 N0 ?( F7 |2 J6 w
Translated by A.Z. Foreman
4 t5 @6 B7 W/ ?9 z
0 r4 I6 E! Q3 w, MWhen you are old, at evening candle-lit," H$ S' }2 Z$ t
beside the fire bending to your wool,, S T# Z% @; X u
read out my verse and murmur "Ronsard writ c) M9 T- M- J( o2 T" d" F1 z8 o
this praise for me when I was beautiful."* z% [3 m- ~6 Z' q) l( Z/ x$ m8 T0 r! \
And not a maid but at the sound of it,
( }. @3 N% l' \* }4 m8 M/ O! K though nodding at the stitch on broidered stool,
4 f1 ?7 [9 ` x4 \* ]( zwill start awake, and bless love's benefit,# ], P* \' q1 H( ]5 i w
whose long fidelities bring Time to school.2 ~/ m7 v, e' y) z; _* N1 n& A
I shall be thin and ghost beneath the earth,! y" R+ l7 p& Z5 M$ ~
by myrtle-shade in quiet after pain,
2 X7 ?& o7 ^* Q0 r* Z4 }3 Zbut you, a crone will crouch beside the hearth, U! u( i+ Y: o4 Q) e$ G
mourning my love and all your proud disdain.0 N( U( W# u: h3 V$ W, U+ q
And what comes to-morrow who can say?! g% r2 s" B5 e# \& |- M
Live, pluck the roses of the world to-day.
2 s; B: [, S/ h" v8 I( n! b, p- A. `( r! [
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|