TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
. I& r! M8 K6 g* l& E0 Y5 X; o; s. [# ~! Q4 x
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?/ Z t2 t3 C! H
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。 g) G6 _% T- G( g6 P0 _
$ l8 g$ I- b- V1 }
* h( \0 p& E/ [1 W! B( z* f# [3 \# T$ x! Y1 V0 W
) z3 a/ X4 L/ d7 w3 K1 F* N+ `Sonnet to Helen
% m H6 p! ?) p5 }/ W* G& YBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)- Z/ {$ [' `: i! N. x w
Translated by A.Z. Foreman
4 u( ?& u) y2 c$ B1 t6 P; j1 t* Q& l. g7 z L
When you are old, at evening candle-lit,/ C2 }, [" h) c4 J6 l2 X4 u! \4 t
beside the fire bending to your wool,
1 T" O* b, u. Q$ g* Q0 R! h# L& cread out my verse and murmur "Ronsard writ/ I' d6 C/ [: o# z& }/ v' l4 g9 _
this praise for me when I was beautiful."
7 e+ T$ g7 a x* cAnd not a maid but at the sound of it,
w7 O Q) J3 E( t8 ?% {* X though nodding at the stitch on broidered stool,9 n, P1 q- @7 z9 i* r5 Q) g- E
will start awake, and bless love's benefit,1 |/ `; D- D8 N" a" ~
whose long fidelities bring Time to school.+ _; q- Y/ G- a2 H- z
I shall be thin and ghost beneath the earth,, h% J, r6 S8 z) O/ r' \ P1 s J
by myrtle-shade in quiet after pain,
0 N* m8 p! i# Y3 y, \9 z4 D) R, Kbut you, a crone will crouch beside the hearth,2 c% ]8 l1 g4 ^6 l
mourning my love and all your proud disdain.- s8 w$ t2 V4 P
And what comes to-morrow who can say?: |& t( _! E7 X; ^! n
Live, pluck the roses of the world to-day.. E2 q) u8 l& G, w( Y
% r$ z! U2 Z8 f1 @5 Q5 `, s2 u
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|