TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 + T# J' s8 c& b" i/ O: V
9 s5 g8 ~1 y+ z. z3 ^' m
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
% m- [0 `- l A# @9 _) L一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
# @3 D& d" B- z
3 ?: d+ R) E. I7 g
1 L; Q. X/ F- S m& C, m }( I- g
1 G0 |! Z. s Y8 X0 r1 A9 u Y* M4 s2 ?: X5 G o W
Sonnet to Helen
; g$ G5 C+ z. TBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
+ l' I- l/ @" B6 jTranslated by A.Z. Foreman) _0 U$ r, A& f8 O
( t( Q1 I& C% [4 X! y) D
When you are old, at evening candle-lit,
( M' J" x0 n! G, `0 ? beside the fire bending to your wool,* \. @1 v" K! ~0 `2 Z
read out my verse and murmur "Ronsard writ- h/ G C: u9 \4 g+ ?" Q2 P1 H
this praise for me when I was beautiful."8 G8 t3 A" _+ r9 N3 R" ~
And not a maid but at the sound of it,' J }. I+ g/ \3 k3 W# p+ `% t1 |
though nodding at the stitch on broidered stool,
8 u3 m% t2 w+ H# o/ {$ M2 X# O) dwill start awake, and bless love's benefit,+ |& {( L. y I' @
whose long fidelities bring Time to school.
% K" @9 E9 m) T. `. o2 ^- u$ r( MI shall be thin and ghost beneath the earth,
$ F/ s8 w! z* {: V by myrtle-shade in quiet after pain,4 d* x4 p! H+ |7 q1 A
but you, a crone will crouch beside the hearth,! ^' v8 h! @- ~% ?7 d' K% }: y# K) k
mourning my love and all your proud disdain.
% r% M3 V) z( e7 u) D9 B3 f: y \And what comes to-morrow who can say?+ }; `# g- T6 [& q/ S. N
Live, pluck the roses of the world to-day.
3 w" w( E7 L6 \! j' p* I& c6 K. F- A3 Z) `+ u9 u1 C0 I
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|