TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
0 b; k: F& f; v- K+ }& p' A3 a" Y, M0 i! X- o- x3 q6 v
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?/ b( x7 x6 _, p" l
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。3 c- ]9 `3 O* }
; w) F- _$ E" f4 g! a
1 o/ @8 j$ u# v) B: i6 ]1 g
6 U+ v1 h; {7 Z. q- P' u% e. u) f2 x0 A( ]6 b
Sonnet to Helen
' l6 ^7 U% g4 z# f9 RBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)* z3 x4 Z+ g# e
Translated by A.Z. Foreman; ]8 n7 f2 q$ T, H* ~9 e
# r2 S5 O" E6 {7 z/ oWhen you are old, at evening candle-lit," b* b$ w$ W9 j2 d8 u
beside the fire bending to your wool,: d' ~, z' |/ T/ B+ c) W, Z1 d; Q: M
read out my verse and murmur "Ronsard writ$ [( e! ~8 p$ Q# \6 w$ z1 L) h; y
this praise for me when I was beautiful."' A2 I* c" Q* _7 t" q9 F/ @
And not a maid but at the sound of it,' e8 I! \! V, G# N0 y; H" l
though nodding at the stitch on broidered stool,
" \, l9 s. {1 i7 b9 Cwill start awake, and bless love's benefit,8 o! ~2 v- E0 v, q" E
whose long fidelities bring Time to school.
0 k0 O2 S9 y3 [& f! b+ HI shall be thin and ghost beneath the earth,% M5 ?. T$ ?9 K* Z) O" x- t" p
by myrtle-shade in quiet after pain,& e3 e& r, u, k$ u$ ?
but you, a crone will crouch beside the hearth,
z9 x# O0 z; ?& I9 W+ i mourning my love and all your proud disdain.
; g% S6 U. F$ q# mAnd what comes to-morrow who can say?
8 [4 |0 o7 T9 `8 C' ~Live, pluck the roses of the world to-day.5 E: b J, i: b! }9 W
$ A. ^7 H( a/ d& o0 M% ^3 r' P 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|