TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
8 v1 G. K( r6 z4 R/ N5 e {- x2 v' I' q' S
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?2 o& h! l* l9 r8 w3 m! N
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。9 b6 `* ^$ Y+ X8 x, b: f: G8 p
; f; y1 J! ~+ M$ E
6 ?7 Y) b, I) P9 o- ]: P* B! X. u) y- \8 [
. f4 z3 }9 M" Q# r( _3 f( [
Sonnet to Helen: m$ O( ~( V7 z. U
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
7 A( n! ]) R6 c. h# s% k; [Translated by A.Z. Foreman: y4 L' j% q F" r
7 v1 V7 E. o0 ~* hWhen you are old, at evening candle-lit,
* S" }& R; X' F) V beside the fire bending to your wool,
/ Q5 }) Z# C$ r# c8 H$ b+ fread out my verse and murmur "Ronsard writ
8 K3 \. m8 Q ? a$ _0 R1 Z9 G8 v: M this praise for me when I was beautiful."* P4 ^+ Z. a% s: f1 ^( U$ I& W! l- ^- ]
And not a maid but at the sound of it,
" \& r. q: _5 T, W. e0 i+ S% g though nodding at the stitch on broidered stool,
7 j. t4 J) L- i+ M1 bwill start awake, and bless love's benefit,
6 ]* }3 Z0 J W( q0 \9 o% D; E9 E whose long fidelities bring Time to school.. N! B& j/ r5 x3 M% T0 F, v
I shall be thin and ghost beneath the earth,
+ d: o' @8 A$ @% k, W$ Z1 L% U8 `$ c by myrtle-shade in quiet after pain,
/ ^+ _0 o# U }8 Q6 F/ _but you, a crone will crouch beside the hearth,/ h. T0 P1 C9 }$ v8 X+ l7 r
mourning my love and all your proud disdain.
' j- D* v z$ U2 k3 ]% Y, \ G m4 JAnd what comes to-morrow who can say?
' w2 L. l, H3 D) s9 ]Live, pluck the roses of the world to-day.
# v. @ P3 b, \6 E
5 ]6 `* K' {' i' a9 M% P 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|