TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 " n* I& g! L1 O1 K! I- N
' I& x! X: N a0 c6 n5 M4 E如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?- G( ]. h, C7 }# A* g" k/ @+ H
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
; y. v2 T V" s r8 d( L
7 p* D; f- I. w2 o5 s' |" s! @' g9 `8 E& o% K$ C
G3 s5 f% f9 x, B0 [: Q
) J6 l: v9 Q# E2 k6 H4 I8 XSonnet to Helen
2 N4 m E. D. `( F: X6 Z9 L) x7 GBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
F, N4 z* ^6 N- J$ ZTranslated by A.Z. Foreman
$ y5 t! F1 Y1 k8 N5 P* @4 S+ S) F* E9 }* O
When you are old, at evening candle-lit,( m2 G2 S: U6 Z! M0 H% C3 m+ _
beside the fire bending to your wool,
# j3 s: V5 B6 S: l( u, X, w! w4 F& Eread out my verse and murmur "Ronsard writ
" {5 q& q) e" q [2 G) Y this praise for me when I was beautiful."3 |6 q# ^0 M) G% z( w
And not a maid but at the sound of it,
+ c- L5 N' N y9 r though nodding at the stitch on broidered stool," f( e7 D7 F4 Q
will start awake, and bless love's benefit,, t6 l" \) c8 c( J3 c4 t4 x6 o8 \
whose long fidelities bring Time to school.
0 l$ ]7 @0 a9 ~/ ]' sI shall be thin and ghost beneath the earth,0 I5 b Y/ `# I. {) e
by myrtle-shade in quiet after pain,
# s2 x! m# K0 zbut you, a crone will crouch beside the hearth,
) P7 }8 R# `) J/ Q Z mourning my love and all your proud disdain.
% Z# O; J1 \; C! r9 B# K$ CAnd what comes to-morrow who can say?* B% G5 W" t9 r
Live, pluck the roses of the world to-day.4 b* ]0 u( m7 I; n9 z" v8 D
9 H4 D# T& m: A: `1 H% \0 c 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|