TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 6 F0 d* r. t8 V* m
/ w# `/ h4 W. t9 h. d+ Y/ u
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
3 @+ P8 P( n4 H* j+ f$ y" ? G, _一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。5 b0 U3 D1 A, |
3 z8 `% t0 U1 Z0 n* n3 P5 ^7 T
3 Q7 |) i; U9 S) w. U/ \
0 W* R( T/ w2 i! q+ Y$ x7 k
2 P0 O1 k) g# ?8 [2 I% ]Sonnet to Helen$ e4 g4 y- i5 K5 e! h
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent); v- Z9 n z5 _2 A) Q5 D
Translated by A.Z. Foreman/ c0 e) m6 _: L$ S8 G+ J; W8 ~
& \+ C* p9 M. f% U. C7 ~4 dWhen you are old, at evening candle-lit,
" A! ~ F4 V$ ~1 ~ beside the fire bending to your wool,4 c6 ^& J% @( B% r0 X8 c4 }
read out my verse and murmur "Ronsard writ1 w! w( Z: t# t1 m, C/ l
this praise for me when I was beautiful."- b/ O& k2 g# M
And not a maid but at the sound of it,
! A4 d! g* a( |- q0 A1 g& ~" K: z though nodding at the stitch on broidered stool,
* A5 u' w9 |6 N9 o0 uwill start awake, and bless love's benefit,* U, p2 b3 J* U- ?/ F
whose long fidelities bring Time to school. {% \$ i; F' ]" W
I shall be thin and ghost beneath the earth,
3 y/ S7 ^4 W2 j4 m: I: y by myrtle-shade in quiet after pain,! ~6 H! I) R" B1 R6 V c
but you, a crone will crouch beside the hearth,
( P# H6 |1 O2 v1 a, u mourning my love and all your proud disdain.' J7 @3 a G0 N
And what comes to-morrow who can say?
. o# i7 i* \ M8 X; _Live, pluck the roses of the world to-day.
0 G% b8 z7 m0 U7 z
- k! ?! I: \; D" O) L% y 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|