TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 , p( U* y6 x# x0 o! Q( p# a$ `1 C2 E
! C# N+ @) t* `+ e9 R0 p
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?; H1 u9 ?; s. n
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。3 T$ Z, I) U2 c1 U* ]- h9 |/ f; q
6 r9 X3 b2 X1 H6 i5 @: `0 i# \
6 @* s3 J! i: j0 i6 E4 [ T9 H) X+ d( f# K2 B T. S8 W
0 i2 {: m5 I# ]( g
Sonnet to Helen' V8 G1 }$ |' @( q4 {
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
0 @2 ~! C8 A- ~3 n0 [+ X( a& U4 nTranslated by A.Z. Foreman* Z# J' T; U3 k+ m1 h% o
( r( U; A) d/ v% W# B. Y+ u$ [& kWhen you are old, at evening candle-lit,
9 }' r; |& u0 Z& N* { beside the fire bending to your wool,
! `- W8 R* F7 P: @$ p) j( }% Zread out my verse and murmur "Ronsard writ
" C& c) @/ V9 z3 } this praise for me when I was beautiful."6 a; d; B5 J8 i; ?" E
And not a maid but at the sound of it,
, r3 [" }1 Q P5 s' t5 M0 l' h though nodding at the stitch on broidered stool,% l9 a( a3 m1 }( y+ i
will start awake, and bless love's benefit,! \. P, t. ]/ \4 g
whose long fidelities bring Time to school.: L# c; a6 D6 A, m0 j+ Q) L
I shall be thin and ghost beneath the earth,
- H P/ K0 g' Z by myrtle-shade in quiet after pain,' X( ]) v' k" y. D( i
but you, a crone will crouch beside the hearth,. ^& o; N1 j7 F
mourning my love and all your proud disdain./ D6 ^ V& y9 \9 Y7 u0 Q
And what comes to-morrow who can say?) H$ C6 k M6 k) }+ f
Live, pluck the roses of the world to-day.* A1 @6 d1 X' m) h3 |( D
7 N% F, C- L1 P) b 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|