TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 9 c \- Q) ? p: s+ t5 _
( u2 B4 n2 W4 |" F$ j如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
; ~8 _* R3 A+ F4 P0 r5 R* g6 M一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
' Y6 ]7 w ^( P0 [0 @% z/ n: R1 u4 K8 I$ P8 w: e$ o3 a3 ], f! E
* e7 S( t' H: I5 b6 L. e- ^, w5 m, _, c A
$ }9 T% h# p1 }( F6 V+ ]Sonnet to Helen
! p) y' J6 f) t+ v1 h' ^1 {7 QBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)+ M3 |: A" C' B$ U+ h% }8 \/ V8 ^( \* h
Translated by A.Z. Foreman; {3 M q( q! f; J$ o+ P
6 w: ?/ F0 V- v# L+ M' s& AWhen you are old, at evening candle-lit,
. I* j! T% u0 N% }; T+ T" P beside the fire bending to your wool,
) Z: Q( H6 Y) t1 Z4 Xread out my verse and murmur "Ronsard writ4 K% Z8 l7 b* V7 f) S" Q% B" r
this praise for me when I was beautiful."7 w6 N3 P3 M: d2 e
And not a maid but at the sound of it,. Z- z" |' \( K' s- |
though nodding at the stitch on broidered stool,) @. \& n8 L/ X, j
will start awake, and bless love's benefit,
3 h# {6 X5 M% { whose long fidelities bring Time to school.; e0 k) ?0 x0 {: L8 Y
I shall be thin and ghost beneath the earth,2 I8 z( Y* Z8 d: W5 X! J1 Q- c
by myrtle-shade in quiet after pain,$ J( i! ]0 r* g: S z
but you, a crone will crouch beside the hearth,2 R8 ~3 i* w0 S# G
mourning my love and all your proud disdain.7 S8 D5 Y. G) |. _' ?7 ]
And what comes to-morrow who can say?
# t, M4 [" D: `/ C& l. v0 ELive, pluck the roses of the world to-day.
6 [& l) D; H$ c4 y( F- ?! N/ R
0 l# m; q% X, @. R. J 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|