TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 % i% |' E' z" }6 J; S: z
- p! L( X' | g9 B如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?2 r' \( x s! j$ h, _! K+ G
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
/ j" c# [0 M) w& m
2 r) U; B) ?6 C z
& q9 u& O! J3 ^) w, Y
0 Y+ ?# f C0 F& S1 k+ |
. R6 Q4 S/ g M# E9 n1 z; FSonnet to Helen
3 n5 _4 `- z: Q) x3 BBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent). z7 ?8 z/ ?# N% c1 n( F# x
Translated by A.Z. Foreman
$ S( L' b; I8 M! `! K
- x% I. m' i" WWhen you are old, at evening candle-lit,
; m& u: P: V- n beside the fire bending to your wool,
1 W8 U2 B! f" x. m6 g: _" @! ~read out my verse and murmur "Ronsard writ
: g2 ~" m' Q! a" s) R" o, x this praise for me when I was beautiful."
# B& t+ t8 Z! S5 E; j) _And not a maid but at the sound of it,
& {* b9 w8 |( C8 n' I. m8 @ though nodding at the stitch on broidered stool,
1 Y$ N; Q7 m% _: H- A5 xwill start awake, and bless love's benefit,- l7 ~* p1 _& }; G7 F
whose long fidelities bring Time to school.
5 ?$ Y* @, [$ K, Z2 F; XI shall be thin and ghost beneath the earth,0 u- ]' k1 v2 E
by myrtle-shade in quiet after pain,5 [ |3 L- a3 _! |- X I, B
but you, a crone will crouch beside the hearth,
- ^/ N) I! }: ?8 w& U6 j mourning my love and all your proud disdain.
- y2 C- Q3 R& @5 j9 {3 {And what comes to-morrow who can say?
$ o. W. y" R- Y D1 ALive, pluck the roses of the world to-day.
" L* [; c g* g% Y* q
/ k# s3 t7 @* H/ C% D9 p6 x' K 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|