TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ; o7 a7 Y% W: h$ q$ M
. k# L# _) f% Z* ~' `5 ~' W9 o2 J
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
: b$ A' G# L! w: l一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。8 }$ U/ E3 d: u* T# L
x# i. M# l2 j. v% n9 f- a: p# ~7 y; O+ b$ s$ X9 p: [
- o0 k! O/ S, C' I
) F- U8 ]$ l# i# V1 Y. n
Sonnet to Helen: `7 j& a* c6 |8 M
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent), O3 F$ {# n& P8 A- m6 k+ E; \
Translated by A.Z. Foreman
. ?! w* g/ A M4 E
6 b' ^ h3 S' c! H/ i2 CWhen you are old, at evening candle-lit,& k* ^2 }. u* [& E& }2 d
beside the fire bending to your wool,
9 S% c; j" R Kread out my verse and murmur "Ronsard writ
' V7 z+ R4 u5 T' g3 f! j2 T this praise for me when I was beautiful."* e9 J. m E1 k. C
And not a maid but at the sound of it,
3 j! M h/ m. \7 T& W0 P* _ though nodding at the stitch on broidered stool,4 |+ v' F! I- Y, _6 y
will start awake, and bless love's benefit,/ {/ X& t: t. B" ~) {' U
whose long fidelities bring Time to school.
' J2 S' a3 E. Y5 ~. GI shall be thin and ghost beneath the earth,+ m2 K" D6 R: u6 i# {
by myrtle-shade in quiet after pain,9 N! V1 u( h- A z8 j
but you, a crone will crouch beside the hearth,
; J( c+ N4 V# k/ ^. j5 f mourning my love and all your proud disdain.* k. o8 M& |# A( [9 }. X
And what comes to-morrow who can say?
, k5 y, f, r* {8 dLive, pluck the roses of the world to-day.4 g, S7 N: A1 S! t T2 a
9 ]& W* W1 C" r: E
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|