TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 , a& x5 h9 c/ o8 J5 f4 }
9 ]) }/ M5 r6 { q8 _/ n' Z如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
+ N$ N! y) H2 G一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。6 F* D7 \( t, Q3 o1 A
4 S) [6 J) \4 f0 W( K' A
; _1 u) I9 h! v2 B, z6 T4 e) B! B. v8 `1 W. i' E, k9 Z
9 f) x _' [6 lSonnet to Helen
+ E0 r7 Y+ l8 UBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)7 l: F% d2 ~2 e: q
Translated by A.Z. Foreman
1 r& a5 t$ p$ n3 ?3 x/ p
+ c; [2 |% V1 eWhen you are old, at evening candle-lit,
9 ^- @7 B+ |5 ]7 t7 K6 o4 I" k& _ beside the fire bending to your wool,
) \. g) f! { E T( n( Oread out my verse and murmur "Ronsard writ0 \/ w$ Q' [- G
this praise for me when I was beautiful."
- n m' |! ?+ G3 x8 S& `5 w) EAnd not a maid but at the sound of it,
) B( p6 Y5 A: P I5 o# L& p f# N though nodding at the stitch on broidered stool,
6 X( |. |& u8 w" [7 Rwill start awake, and bless love's benefit,
0 R5 N$ R6 Q( K9 w" _% K whose long fidelities bring Time to school., t4 T' W. w9 ~
I shall be thin and ghost beneath the earth,
0 Y" F8 X/ c" v& @$ y# h/ z `& O by myrtle-shade in quiet after pain,
) V/ _' g6 b3 ~! K$ d" [but you, a crone will crouch beside the hearth,- S! W4 P' z6 q1 c
mourning my love and all your proud disdain.
/ D1 l% M8 j6 i1 V' i$ N' R y5 LAnd what comes to-morrow who can say?- ^6 B. V: Y8 A
Live, pluck the roses of the world to-day.) k) |. d- |& ^/ y. e7 B y
( n- l% |: B, I1 J6 `' D2 f
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|