TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
- r2 f, C$ _5 D) h
) F0 L) z! E7 M如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?5 {8 c# Z: { a, z: q, ]" d
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。- q! \! }8 [; F! J" h! s! ~) x
+ r! |- O5 v- G8 u" ~5 \
9 |8 W, x0 Z* C6 D* v, {/ T9 `5 l$ c5 R' n
0 N8 J3 o& c- {; Y+ P$ E ESonnet to Helen$ h9 I6 U6 W9 _/ q5 a
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)9 B3 y! e1 r; @# W
Translated by A.Z. Foreman
# V* m+ \$ T) \9 v# G8 f F8 y5 q
; E0 @- ^7 S3 LWhen you are old, at evening candle-lit,1 W2 m' c& v# u' }8 |3 ?! {
beside the fire bending to your wool,2 J+ D( M! k9 w3 Z) b) T
read out my verse and murmur "Ronsard writ
3 x; y' J& ^3 U k this praise for me when I was beautiful."! x1 f+ w% C B* B1 C2 i" v
And not a maid but at the sound of it,
8 q' y1 s- n& ]: a! g though nodding at the stitch on broidered stool,* e+ f$ O8 s. n3 s" r
will start awake, and bless love's benefit,
! x+ u4 D8 y$ N- i( u whose long fidelities bring Time to school. e* H I, S) E: d
I shall be thin and ghost beneath the earth,
" Z2 I6 P5 K1 ^2 H1 B# R/ _ by myrtle-shade in quiet after pain,) Y, U/ n# E9 c+ w9 }
but you, a crone will crouch beside the hearth,2 K4 f+ X h% A
mourning my love and all your proud disdain.1 l _9 V+ V& {+ w. f
And what comes to-morrow who can say?
! u( E- o* e7 O& ~6 aLive, pluck the roses of the world to-day.# Q" V# n; w( d6 b9 t3 a. N, B* M
. q0 m( M5 c; J/ H 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|