TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
; t8 d$ {, P I- Y+ i1 X4 W# o! a
* y/ Q; _& Y1 e- h/ n0 n如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?4 N8 z) h4 m; N& q
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
7 j; W7 `4 G, r/ m' ?! t+ z
% s* |8 F" u% Q" h9 g# N% K
* _ H8 H7 I& l7 ^( [1 _, W1 |; D4 \" S
$ O# M; ]7 [7 C2 {8 n: m# L$ xSonnet to Helen
, m. V$ Y" [$ o+ {4 L7 L) F! oBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
' q; `$ K; i% f! o- HTranslated by A.Z. Foreman( N! J; W* j* R6 {" \
1 I8 [7 b, {$ `. L: V0 _When you are old, at evening candle-lit,9 Z; W/ p I% R7 D
beside the fire bending to your wool,
1 r8 Y7 @. U" J' H# m+ w! E' }9 lread out my verse and murmur "Ronsard writ) J" S# R9 W8 H9 P) l2 {& \8 r* b
this praise for me when I was beautiful."
5 q6 ~% b; l" H6 `! L- C" j' mAnd not a maid but at the sound of it,
/ k) \. K- Y# x; K, _) d9 ]3 H6 E though nodding at the stitch on broidered stool,9 f S8 ^* R; @, ?# e% F% I9 V
will start awake, and bless love's benefit,% q6 U- B2 f" ^% Z, x
whose long fidelities bring Time to school." f2 G4 B u, D5 i: w+ @
I shall be thin and ghost beneath the earth,
( J; |' r3 _% u/ t2 r. J6 I, e8 n by myrtle-shade in quiet after pain,
# c4 n& j3 e1 R. x% d; \* u& `but you, a crone will crouch beside the hearth,- }7 B) b. L U
mourning my love and all your proud disdain.
4 W2 | A5 m( dAnd what comes to-morrow who can say?
, Q$ z% _ f- { k! CLive, pluck the roses of the world to-day.. I) K% C+ L. h. x& A$ z7 M
2 ?1 M' g5 P% Z; V, q5 C
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|