TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
; s' a5 c! }* Z3 k4 @
# }1 i6 |6 ]7 s) V如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?; g8 G$ w& \, P' p; c2 g
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
' g4 ^" i6 a* u& i9 M4 n
, I2 {1 O- E+ x% G K1 S2 c
( e6 D5 a: {: t; l0 U2 U7 B, E0 E
$ @6 }9 X1 H8 @" i
2 O7 S ?3 J3 k1 }" v2 U# cSonnet to Helen
' `( T# T" T/ C# U# h3 xBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
3 [8 B, X- I+ J) O; H2 K7 k$ b7 R2 }$ qTranslated by A.Z. Foreman3 z7 f7 }0 O. P2 l, x" X/ Z
! Y: ?, h4 n' k/ c; V" _
When you are old, at evening candle-lit,
% O' {/ n) v- ^- P beside the fire bending to your wool,
# l: k' J! {. m @3 {% `" Fread out my verse and murmur "Ronsard writ" X8 \, o" L7 }- `+ A& ^
this praise for me when I was beautiful."
( o! w/ j7 t8 i1 l$ d e% GAnd not a maid but at the sound of it,! f& ~7 a: D4 y- }$ c" O: b/ K* i
though nodding at the stitch on broidered stool,
& Z2 S% q1 |" d, i4 ?# |will start awake, and bless love's benefit,( T8 i: w/ R' o. d2 D% A; A
whose long fidelities bring Time to school.4 s2 j+ R5 u( M7 O( e% ?5 d
I shall be thin and ghost beneath the earth,* b3 c& |# l6 y
by myrtle-shade in quiet after pain,
* G+ o- v# v( }& |5 Tbut you, a crone will crouch beside the hearth,6 _2 j( }9 q0 T# F# v: o/ h
mourning my love and all your proud disdain.+ U& P" z$ e$ r3 s' {( ?
And what comes to-morrow who can say?" K' j, E' L( @) j% x# v
Live, pluck the roses of the world to-day.
0 L3 V: r2 N3 M2 l' a$ S3 ]$ R! q! s+ \, w2 ?
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|