TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 1 [& r& e+ v0 C
) n2 P$ P3 c1 K9 K1 \- x3 A如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
; T, Q, E Z8 |一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。% z) ~8 c. N2 ?6 }
. b0 w0 S7 q: r
1 g l- w8 i* q' Y9 G! z7 M/ U
0 B* D7 z' J1 w; q4 L) X. E6 ?' @& Q* a0 J$ J7 r. ]
Sonnet to Helen; l# L4 W+ ^2 J7 s1 d
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)6 q* Y X9 Y) t$ X" k r U
Translated by A.Z. Foreman
: {2 i. Z. H% L- f6 T; k
8 n+ t7 N- o9 H7 _When you are old, at evening candle-lit,
1 t2 c6 {1 t; N( m1 F beside the fire bending to your wool,9 a3 R9 Z. t9 h5 E# D8 G2 K- u
read out my verse and murmur "Ronsard writ/ r' U$ J1 k8 |, l5 V
this praise for me when I was beautiful."
: o- R' S) u1 y, YAnd not a maid but at the sound of it, h7 u! N/ q0 W1 ~' e0 B
though nodding at the stitch on broidered stool,* s6 m2 Z! M* ~9 E
will start awake, and bless love's benefit,! j" F8 T9 P+ N! Q2 ~% x" k
whose long fidelities bring Time to school.
9 x8 x9 j8 n. }: i( G6 XI shall be thin and ghost beneath the earth,
" a0 D% U4 e% ], G by myrtle-shade in quiet after pain,
) M) E2 ~+ \" ]0 Z5 }but you, a crone will crouch beside the hearth,. D! d% y$ ~' g3 |9 q% m
mourning my love and all your proud disdain.9 S% Y3 M! G$ w K
And what comes to-morrow who can say?# _5 \" f- }8 K
Live, pluck the roses of the world to-day.
d1 L U4 v' |$ _( ~1 X, ?) O( v: s
& q Z: a! G8 r8 r 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|