TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 / S6 c- G6 o6 W; T9 E
: w! k! I, x* d: d7 y如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?/ T& w4 }0 F3 N) C
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
' [ @! c1 R, B5 R; o: N* ~! a7 G; q5 q! @9 g8 M/ p/ ~
5 o4 @& x1 `; }# g9 ^1 F1 \; s
% y* d/ H! z0 }
. a6 C; Y3 c: I+ \# WSonnet to Helen0 @; `8 i2 I& L# j- j
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)+ s8 k7 k6 X4 ^) i3 x& ~- \, \
Translated by A.Z. Foreman; E u' x% l% W; S( X2 ~* A# K! _
' a: s7 J; g C: ~, S+ S
When you are old, at evening candle-lit,
s, c* ]% k- C5 K! l beside the fire bending to your wool,& Z3 X8 K/ Y, J! z: x
read out my verse and murmur "Ronsard writ
% B3 X @/ c6 m1 f# c, s X this praise for me when I was beautiful."
' i) S, j/ O4 `0 ]And not a maid but at the sound of it,/ N4 p8 s) R. Y" @1 K$ z
though nodding at the stitch on broidered stool,
+ j6 M% D; q [' J9 n4 K, y" Zwill start awake, and bless love's benefit,
R4 k( B0 U% J$ C1 i9 H whose long fidelities bring Time to school.- K* g/ @6 G4 @
I shall be thin and ghost beneath the earth,- a: e3 O2 ?; F% P6 D/ F
by myrtle-shade in quiet after pain,
2 N5 J" |9 V+ ]3 mbut you, a crone will crouch beside the hearth,
9 B" L2 g8 r: c5 a8 i7 C+ E mourning my love and all your proud disdain.7 t) n7 Z, s8 d+ t4 j+ f
And what comes to-morrow who can say?
2 o& c8 D* V) C. B0 G4 qLive, pluck the roses of the world to-day.* E8 D% X7 F3 L$ a
3 {. `/ H# b: U3 |8 H- ~
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|