TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
" `" X- v1 s' b# E2 t5 D* ~, s
0 ?; T: }$ W5 N7 Q- V- [; u如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
|7 s' u4 [0 p% b/ J8 l! a3 h一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
8 d2 N3 |& {, {% E; l8 V
$ i) w" K$ m, h2 [( D& ?9 `7 a, m3 r# L! j9 c# q" V1 v
( x: A& L( @( U* @% v( S
3 m6 K% g2 d- }+ ?; p( y/ W
Sonnet to Helen
; M, d. C& ~, sBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
3 a1 `! c1 y2 f# l" J S& ^Translated by A.Z. Foreman
2 r6 F- b+ Y$ t. g3 T: t
5 k5 r5 i' I6 R. s" ^* a, M- NWhen you are old, at evening candle-lit,
' g$ g$ K- e+ m beside the fire bending to your wool,# _( q7 z& O: K0 Z0 c2 j; B
read out my verse and murmur "Ronsard writ
/ B" l5 \' ~6 u( O1 g2 V) M4 H" ^ this praise for me when I was beautiful."
9 C& s c3 a! ~- @1 L [And not a maid but at the sound of it,
, J$ r3 @7 I, b% Y though nodding at the stitch on broidered stool,, D" C2 j: ]8 L1 X) \. L
will start awake, and bless love's benefit,
7 l: X! S9 U, \0 I. O whose long fidelities bring Time to school.+ f* V$ c* h) V4 {
I shall be thin and ghost beneath the earth,
; ~6 l8 k/ }& a' x& Q& C3 C by myrtle-shade in quiet after pain,
7 i; l: E& G7 j( r% H9 z- p" Ubut you, a crone will crouch beside the hearth,
, H; x5 d, t/ A3 O9 s mourning my love and all your proud disdain.
8 P2 F) S( M! V, g7 t4 oAnd what comes to-morrow who can say?
3 P; L' A" |( K: K0 VLive, pluck the roses of the world to-day.$ x) X2 f2 ?8 |( z
* y9 t/ U6 W: _( K 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|