TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ! \& s8 A( j# n R2 ]
) | M6 w! C2 G* H' s$ F如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
' F, x/ n, `8 W8 T& `2 d一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。5 w3 ^) T3 j+ z9 J
. H- k9 h' p) {9 ?$ t/ Y
i& ~/ ~) \. \
2 w: C5 \; v" X" q1 R) K
8 l6 v; S1 \+ z, n$ O5 }Sonnet to Helen t- m7 G4 C4 E
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
+ H1 v9 `+ l' i8 U# k# I" dTranslated by A.Z. Foreman
. v J+ S- y% t1 U
2 @" ^. g5 H( u3 t7 k+ A6 B/ v: sWhen you are old, at evening candle-lit,
$ g8 E* y9 h1 i4 T% e beside the fire bending to your wool,
" @6 g: \" d$ M. i3 E# Qread out my verse and murmur "Ronsard writ! e' t' T3 ` ?: L, Q
this praise for me when I was beautiful."; {$ x$ `. b$ {3 F8 m7 @
And not a maid but at the sound of it,
7 d2 k2 P: Y3 R9 x8 [ though nodding at the stitch on broidered stool,
9 M* l4 x$ e' H) ]- h* J m% Dwill start awake, and bless love's benefit,0 f- H+ D3 j" F4 F4 ~1 Z
whose long fidelities bring Time to school.( t% B- s! L4 ^& Y( O8 m
I shall be thin and ghost beneath the earth,! J$ A8 x/ G3 ^1 P& C6 S' _
by myrtle-shade in quiet after pain,8 w! r! X! i4 J5 L5 P# f
but you, a crone will crouch beside the hearth,
8 d% u+ k* k/ V mourning my love and all your proud disdain.1 b' F, {4 E3 \! R1 m% V$ E
And what comes to-morrow who can say?( _( ~) U7 _% a' W3 }. R
Live, pluck the roses of the world to-day.) o9 H$ Y, |; u
1 R ^" u6 t9 h& _" R, U* N* m
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|