TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 # c1 j; C2 t# ~% @* s
8 N) S, Q0 K! x; I8 w1 w
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?% n% c4 a, u o1 R! U1 P
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
4 f9 S: O1 H L2 Z+ X$ V( y. i. j$ b8 t- M! ?& e5 ^
# C" Y' F7 P/ {7 k/ J$ o
4 f4 ^ d% o/ `, R( A5 O( ^, T+ J$ q1 Z
Sonnet to Helen: D0 p$ e) Z- H# v" M( o
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)+ v7 d- }8 T, J" k4 E: z
Translated by A.Z. Foreman: e. w0 ~- a5 {$ K$ ~$ v
6 f; l2 E% s9 }
When you are old, at evening candle-lit,* P) n- y, v" I
beside the fire bending to your wool,
: P. \9 ~: ]5 C! ^9 eread out my verse and murmur "Ronsard writ ]# |: m& _: _, C I
this praise for me when I was beautiful."$ [1 ?& V' {! ^- o0 `# Y% b4 J9 P
And not a maid but at the sound of it, P: _- o5 }! A- R. i& M- }% x1 p
though nodding at the stitch on broidered stool,
2 w, t3 F" W) d9 Y2 A% a4 ]will start awake, and bless love's benefit,
+ k& |8 V# p1 h" A: N* H whose long fidelities bring Time to school.
# Q4 i" D' o+ m2 T& @9 Z+ l8 K& jI shall be thin and ghost beneath the earth,
6 p. Y$ Z! D* l: P l+ V% U$ Y9 _ by myrtle-shade in quiet after pain,) a( M( n5 M. q+ a3 R
but you, a crone will crouch beside the hearth,
1 k9 U0 J: }1 c C. s mourning my love and all your proud disdain.
+ t0 X8 y* y: l$ F" S- RAnd what comes to-morrow who can say?2 X# X9 Z( q- G$ b2 }
Live, pluck the roses of the world to-day.. E4 M8 P' B: x7 |# |. ]/ Z; U5 f% t. x
' Z" I- ]7 r" v" k0 {( k$ x2 s$ g 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|