TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
" H5 X, y! ~' Y; E1 ]% H
1 Y1 J- H0 P" G* ?; W& B如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
- z) M0 `5 I. c2 Q. U一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
, R- {+ E# O$ v: `! i! |1 W b
. k* q: i6 u R1 q8 F( u0 R, H/ `9 `- ^$ `4 h. @2 X. {4 Q
. A$ }! k4 m8 E# I) F/ y" t. a
! s# E* f# I& m5 `8 A) m1 O- |3 |' k
Sonnet to Helen
, D: v2 Q5 m4 J- Y8 U) e' LBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
+ x2 g- o. C4 O) xTranslated by A.Z. Foreman
3 ?, Y5 ]$ r: n" y
* b, L1 q$ n/ ~" T9 x7 _! x' sWhen you are old, at evening candle-lit, G5 Y' t6 N1 }
beside the fire bending to your wool,0 t3 Z- h. I4 q8 B+ ?/ {" n
read out my verse and murmur "Ronsard writ8 E! ?) I3 I6 S# R D
this praise for me when I was beautiful."
+ F2 u! b9 D! L) iAnd not a maid but at the sound of it,
4 r6 b2 S: p/ l, _# y0 l though nodding at the stitch on broidered stool,
. \& o9 I1 F+ i8 O$ Xwill start awake, and bless love's benefit," [& o' M* v$ u" I# ]9 m
whose long fidelities bring Time to school. F8 K% k7 V0 R) L
I shall be thin and ghost beneath the earth,& J/ k1 V" z8 s* i. t# o2 |
by myrtle-shade in quiet after pain,
; A+ F* h' z* ~6 \% ^. L+ Ubut you, a crone will crouch beside the hearth,
- ~' p* Q, p U- L" g mourning my love and all your proud disdain.+ Q( z& i. ?% y9 N* ^% C3 z% H
And what comes to-morrow who can say?
$ @! H1 D, Z [: {Live, pluck the roses of the world to-day.+ H5 i, J( u, t. g" i( y$ ~
5 v7 i. s0 s0 |( j 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|