TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ! u, c" s. r: A3 j& G! _/ H- H% `
3 f0 b6 F9 h/ d0 x* e5 f, ?3 ^
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?( l: x; a5 K* L/ J
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
' m5 d' x. g" |% `2 x8 ~- n
4 w2 E% X5 x3 l3 c! E% a6 K; `
; H8 h' L$ l. X6 \+ s
1 E, i$ D, v# e7 w! l- l4 U- U/ I( M
Sonnet to Helen
9 j) u. c# T3 l0 rBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
8 Z- n0 O0 c F* \/ pTranslated by A.Z. Foreman' g4 R! z. x/ O7 O4 V y9 [% |
- T7 I2 L0 R( R3 ~1 R
When you are old, at evening candle-lit,1 B5 i( X) V7 j2 A, T* P
beside the fire bending to your wool,
( [, ^' s) E: hread out my verse and murmur "Ronsard writ
6 h( A2 K1 A) R3 `. z* s this praise for me when I was beautiful."
2 s7 ~8 c( {6 o3 wAnd not a maid but at the sound of it,( V/ ^) B( o. ]) \7 k1 F
though nodding at the stitch on broidered stool,
/ e7 H ]+ N8 o6 ~5 w% K" ^will start awake, and bless love's benefit,
L4 q$ P( v8 y& Z( b4 g whose long fidelities bring Time to school.
- ~' x6 q, D7 oI shall be thin and ghost beneath the earth,
1 H# c1 O8 ^3 I \% h by myrtle-shade in quiet after pain,
' K3 U1 Z7 M( H. r4 Y9 Ybut you, a crone will crouch beside the hearth,
0 [2 F& `# v* _; u# u$ q" K5 _ mourning my love and all your proud disdain.
" s- b( A: ~0 }+ Q7 FAnd what comes to-morrow who can say?2 d/ u4 a( t0 i9 {1 K; f1 N
Live, pluck the roses of the world to-day.2 U; p6 E; ]6 q8 N9 a; q: [( A
* |& w. G& i/ G- y/ P
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|