TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
+ `/ X: _% Q) C! w% |5 A' [3 M. O W. ~: ?- q
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点? J1 y& r4 C2 v) d+ I$ N
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。; f2 y/ t1 O6 ^& i. M; d& d. ~
2 [2 t3 P( l6 _
J" z" N$ Z9 @$ l5 q
$ N* p2 ]8 z0 b, H3 W: m8 s7 k, ?
3 C2 @, B$ c& `6 j3 T, ~
Sonnet to Helen
" p* Y. S2 a: M- ~7 z* ?1 ?By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
$ C; D, e/ L* bTranslated by A.Z. Foreman- R+ U, T6 j) e3 ]$ S4 S
. R4 ` }1 M! S: x- W' b; o
When you are old, at evening candle-lit,& x, I! x2 ^/ ^5 I! T5 M
beside the fire bending to your wool,( R! r& R0 f2 {) @# D
read out my verse and murmur "Ronsard writ
7 x4 `+ M, E9 o) x( ]& W" V this praise for me when I was beautiful."
7 }6 S; V% t, u' n8 a5 [And not a maid but at the sound of it,
) @$ Y; \* Y+ y though nodding at the stitch on broidered stool,
# Y, I( Y7 z0 B/ bwill start awake, and bless love's benefit,
3 U+ x0 A" _8 D7 \, Y whose long fidelities bring Time to school.
' _$ _( I% f5 o7 x0 p4 Z6 W( WI shall be thin and ghost beneath the earth,6 I, d& l& u2 f: P: i2 c! G+ ?0 n
by myrtle-shade in quiet after pain,: z9 o c" n1 n4 z) k( c3 n: P
but you, a crone will crouch beside the hearth,+ c" O0 j' k4 U
mourning my love and all your proud disdain.. Y6 o2 k! @8 u* U' } I
And what comes to-morrow who can say?
6 z, A5 v% @5 |& _1 S0 gLive, pluck the roses of the world to-day.
2 O- B) U7 n* |' r x7 c$ C( L" _/ a9 c
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|