TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
( B) i* ^( t8 Q$ c6 \. t! `: C9 h& V9 P: B, n0 S: v
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?/ b$ G, o& s4 q, Z, `; P+ v1 N% @
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
" q# x5 m9 T: N/ c3 T* T
% Y+ B) S, F8 E" h" K. e1 O; a
+ {- y( M# C0 e7 A
; |# N& k6 f' g0 e& s q; h# k; `: ~( _ W2 q0 e
Sonnet to Helen! q1 {6 o/ ]( X9 l- n& a
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
* b* `2 l2 d9 O8 P! v, ?2 @Translated by A.Z. Foreman
* u/ \" ?% @. O) J) c0 L! X
1 h+ z k0 R" [5 i1 |When you are old, at evening candle-lit,
5 l. @& _' v. c( O% |$ Y+ J beside the fire bending to your wool,
- |9 K$ w1 S! F6 i* W/ Y9 u. b8 aread out my verse and murmur "Ronsard writ) H( W& @1 _$ m8 L( G
this praise for me when I was beautiful."/ d& S, B9 q$ C, H9 X
And not a maid but at the sound of it,1 a% b) ]7 N/ {) x: y3 h/ W
though nodding at the stitch on broidered stool,, K9 t |5 b9 |! A4 b* K
will start awake, and bless love's benefit,8 V. f4 b8 @ | g) u: g4 z6 F9 R
whose long fidelities bring Time to school.- D$ n9 T' y1 H9 S# J! v
I shall be thin and ghost beneath the earth,
9 x; g l6 V- H by myrtle-shade in quiet after pain,
# b, V6 ^! T$ ]8 G" o: Z% H8 j0 Hbut you, a crone will crouch beside the hearth,& }* \/ j7 N. f4 u* Q8 j1 A" }, w
mourning my love and all your proud disdain.2 ]7 f, v* }% t: T
And what comes to-morrow who can say?6 `: e( Q3 N: l/ ^8 S8 x
Live, pluck the roses of the world to-day.
3 G2 _9 N9 M( |. _) \, H, y/ f# S1 r
5 L2 T3 W. d8 a3 N 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|