TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 2 d `3 g7 `' B. B0 @( L$ {4 U
k9 ~) u' J1 r) C! n# h如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?! z" b, I/ ]7 I1 p- a) N" g1 i
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。4 d4 j- Y! P, C' E4 q- h# t
8 w/ V* F3 H: H2 e! V6 {3 K R
' s: z% e" V# U7 W
, c9 P/ Q1 |& M( f& [# U5 Q- a ~3 g) J
Sonnet to Helen7 p' j1 S5 C# X q* _: l# _0 c4 p
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
1 n6 E7 Q/ m- V ]# {Translated by A.Z. Foreman
& x+ D5 b4 |0 T7 ?. F
, A) L' p# `2 r/ WWhen you are old, at evening candle-lit,
* p0 N5 X( `' ? beside the fire bending to your wool,
0 Y- D# U+ S1 }/ i' bread out my verse and murmur "Ronsard writ7 o, v* G p/ n
this praise for me when I was beautiful."
. _0 y* y4 R# ?% p; ?6 a# BAnd not a maid but at the sound of it, a& p" s7 `& c8 \; \( i5 s8 a6 B0 ^
though nodding at the stitch on broidered stool,* X& H. L6 n5 H( Q7 G/ B
will start awake, and bless love's benefit,
4 L3 F- n8 Z& E4 ^ whose long fidelities bring Time to school.7 ` ~7 S: {( h* t3 z( t5 m
I shall be thin and ghost beneath the earth,9 A( A* V7 |. I* L
by myrtle-shade in quiet after pain,9 f7 |" n6 f0 ?9 ]
but you, a crone will crouch beside the hearth,; t/ O# N7 p/ q" x) o4 c$ J; ? [3 @
mourning my love and all your proud disdain.6 ]6 T" ]6 S$ V5 l; [) G4 U* z" O) i, }
And what comes to-morrow who can say?
% _& v$ S/ a, G# W7 dLive, pluck the roses of the world to-day.1 _& D6 S$ R, C: ?7 k- P
" |8 L( x( z9 Q3 `( q7 l2 \1 i; a5 Y; Z5 x
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|