TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
1 X8 m4 f* C F$ s i- b$ n# h0 I3 p" t, L( E$ H3 t2 F; K7 m
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
0 c+ T( }/ x9 J' R+ Q. N一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
0 F) X# U7 E' f: K; F _8 ~; y, }% `. n! K
2 I+ r1 H2 ?2 o! x( P
' g, S* @% l4 r f/ ` }
0 Q0 S. I* Q W( VSonnet to Helen2 o; u, G, I0 {0 y; v& \+ L7 C
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent): O7 J5 c; D/ N* B2 X/ T
Translated by A.Z. Foreman2 O7 [3 {3 J! t S1 p
3 G& V( l: y2 g' S% L; BWhen you are old, at evening candle-lit,
) I; S a* P0 b7 r# c beside the fire bending to your wool,6 D! I q, e7 _ \" q
read out my verse and murmur "Ronsard writ* J/ c2 {) K) F: D( t! _% U5 N0 r
this praise for me when I was beautiful."
4 F5 o3 K- ~( _( y m! CAnd not a maid but at the sound of it,& Y! o( K1 ~- f+ Q# W+ l
though nodding at the stitch on broidered stool,
0 ^7 ?- w1 H* Jwill start awake, and bless love's benefit,2 Y' K+ W! i7 |
whose long fidelities bring Time to school.
/ n( Z8 r4 v5 M( R. ZI shall be thin and ghost beneath the earth,
0 y) e0 n$ X% p* n- m by myrtle-shade in quiet after pain,
& z' I2 i9 G9 o; a& H. Q& I2 n- _but you, a crone will crouch beside the hearth,
* L0 n7 q H9 p( A9 f, T- I8 u mourning my love and all your proud disdain.* i* S$ g5 l4 b% G0 F
And what comes to-morrow who can say?
( R4 J. _7 B' j/ N( @0 [3 LLive, pluck the roses of the world to-day.( w( `4 D% R$ H! L
6 _2 ^5 d1 V/ y
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|