TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
5 ]' U; R: h# S# t: D. { |
4 W \6 T% y7 c& @1 Z7 C4 g: W如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
9 D0 L0 y* z8 z- C0 @. V# Y, [# u一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。5 d& H) r8 y5 ~% n, K* H! |
# Q% F) p" N" t: S
\. ~4 k- O1 Y7 E, O* s. {! g5 F& Q$ @. `* ^9 C6 c
$ X2 a& i' P/ l8 T3 o
Sonnet to Helen
& [3 B# r% D2 n: Q# `By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
/ }: t' V8 G: B6 |: ]5 z8 jTranslated by A.Z. Foreman
. f8 W8 K$ C! N N8 ?0 |, K0 N" }) \. h1 u0 T6 C, U7 H5 h
When you are old, at evening candle-lit,
3 b' h) i( V, t beside the fire bending to your wool,
4 s4 l5 _% j! s- q! Q- K; jread out my verse and murmur "Ronsard writ
% \. T6 [, B- t5 i4 i this praise for me when I was beautiful."$ p8 b5 C/ {! `$ K- @
And not a maid but at the sound of it,
! a: T. i+ L3 ?! N$ c7 u though nodding at the stitch on broidered stool, v- Z; ~' g7 M5 |4 G
will start awake, and bless love's benefit,
/ m6 o; r4 \8 g1 j whose long fidelities bring Time to school.& s7 V$ X( C v9 `
I shall be thin and ghost beneath the earth,
3 u5 R, z2 p9 ~ by myrtle-shade in quiet after pain,
- X' ~$ O2 @( R% U/ |but you, a crone will crouch beside the hearth,7 P+ U( n: T& C9 g' d! X! d, m$ } h
mourning my love and all your proud disdain.( \5 q0 r4 s; g: H
And what comes to-morrow who can say?7 a5 ~2 ]) [" a0 D# z, P
Live, pluck the roses of the world to-day.
# r6 S2 a. ^$ V q* ~& a/ ~
6 R; ~) M4 l R 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|