TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 7 n4 Y, l4 h0 x6 n& O, U. g, u k
- X. Q" }7 j1 }$ |5 S5 X% ^
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?" v- j0 o' E6 c5 n6 @) k% p
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
* W8 \3 Q I. v6 T, X6 U+ Z) V; }* \8 U
. V3 n$ ^/ u* G Q
1 R' t: L% _$ Z6 V
9 ^( `" Y6 p+ g9 v8 `Sonnet to Helen
# p# E- F+ q& s( H$ VBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)& u* f3 ^0 V% m% W4 c
Translated by A.Z. Foreman
* k h; I \$ X) [6 b) z9 e1 c) z. x$ G8 r( c
When you are old, at evening candle-lit,
7 M1 r% T/ h# A* K5 C5 j beside the fire bending to your wool,' I& F6 Y5 n& d
read out my verse and murmur "Ronsard writ
" M! _) X" b$ k" L$ J this praise for me when I was beautiful."
% l& ~4 K+ U7 b7 jAnd not a maid but at the sound of it,. O9 r- e5 S+ [9 K. T
though nodding at the stitch on broidered stool,
( q6 x9 h( l8 R; Vwill start awake, and bless love's benefit,
- r. W! m4 {! }/ f; [: Q whose long fidelities bring Time to school.. O* x6 Y# j/ }0 `9 `
I shall be thin and ghost beneath the earth,
% A2 {- H4 @4 @4 k$ p" e by myrtle-shade in quiet after pain,
" t- F. _! k6 e0 v- jbut you, a crone will crouch beside the hearth,: m' N# J# e3 s& V
mourning my love and all your proud disdain.: Z/ j5 ~3 e7 a( J" W, `2 Q2 Q' @: m
And what comes to-morrow who can say?
" ~. l- a3 [ S, i% i* Z. ^8 ILive, pluck the roses of the world to-day.9 b$ m* x/ T4 N5 Z. V0 s
3 I7 J- a# y& t; p6 Y" d! Z 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|