TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 & N5 B e( X& b; c
* c/ \0 M- A8 W! y! W
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?/ N& l& w+ X, H) ]8 v( k" P
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
0 S9 i! {9 g0 [* |7 _- X2 h4 X! v ~( q3 f" c
1 X1 n8 d: _5 g4 G
+ }3 e$ s6 [* Q' n4 S, t
+ s, ]$ }$ U2 O0 D: a6 }) y# `! uSonnet to Helen/ ?; l9 \9 _' {# H- U; A+ T0 Z
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
+ r- l0 f1 v/ ]3 ]0 k! D4 l F8 |Translated by A.Z. Foreman
* f; o R& X2 m2 |& b% e4 u8 @
! m( y! B% f" pWhen you are old, at evening candle-lit,/ [: W( F+ ?/ }
beside the fire bending to your wool,0 s7 f) }! k3 J7 C
read out my verse and murmur "Ronsard writ' j) a3 J; X- r
this praise for me when I was beautiful."- w& j! C2 S2 `: Z& {
And not a maid but at the sound of it,
4 @( l- s2 E" {* |9 @* z* U7 v though nodding at the stitch on broidered stool,5 }$ C1 K" I a; f0 C, }5 v; e% ^8 y
will start awake, and bless love's benefit,* A; u- ~+ B0 [
whose long fidelities bring Time to school.: e$ i; r* k( G5 d3 a4 B/ m& N
I shall be thin and ghost beneath the earth,: O- M) @& Q+ V0 }2 K. D" c/ \; y% W0 r
by myrtle-shade in quiet after pain,# X+ Y* Q6 h; c4 X% ]
but you, a crone will crouch beside the hearth,$ W6 C4 l( I9 ~2 L
mourning my love and all your proud disdain.% w4 g6 b! l6 A
And what comes to-morrow who can say?
I9 u: _0 {4 w" D+ sLive, pluck the roses of the world to-day." L. T2 h, W2 H5 `' h! ~
' Q2 h/ q! P6 B' P4 S$ @ 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|