TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
: E$ U* H4 Y" s" z' B) U. e( H) l' O* b& W C, ~* K' v- l
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?% r6 O# G; b* |1 Q3 W
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。" Z" Y0 i4 I" ]5 g. d9 ? m. G
0 P. K& T( ?. w7 [) o4 m" r5 R* b% e: r; ~
' f3 J4 A3 z& z5 s/ \' A' |! x" ^9 f* q$ a X" I# b
Sonnet to Helen5 z9 w$ \% k5 |) o- o
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)/ X& B4 x5 B+ q
Translated by A.Z. Foreman s+ z. C$ Q' ~: U T3 A
4 H0 p- F! g: m0 x6 ?When you are old, at evening candle-lit,
" e+ ?4 X. P9 x' A, g beside the fire bending to your wool,) |$ _& p" a l w3 t
read out my verse and murmur "Ronsard writ
8 o7 ~3 e& I3 D1 i# u this praise for me when I was beautiful."# t8 E1 ?1 A" v6 g6 ^- T, W
And not a maid but at the sound of it,/ S% u8 O; N0 }+ Q! p& j
though nodding at the stitch on broidered stool,
8 a t5 O; k( Q; P. t/ K# Y4 D4 uwill start awake, and bless love's benefit,
, Z6 ?3 ]6 {) E, R, ^! B whose long fidelities bring Time to school.
# C. B& ^1 a' o! D5 j2 f! sI shall be thin and ghost beneath the earth,! r( g8 ]: v9 A x
by myrtle-shade in quiet after pain,. w3 a4 v$ k3 l, b
but you, a crone will crouch beside the hearth,
: L ^9 q5 J( ^* _1 h mourning my love and all your proud disdain.5 J9 X0 P5 s/ ]% Y
And what comes to-morrow who can say?# U" {% j6 \/ w8 J ?8 R
Live, pluck the roses of the world to-day.3 Q- {) F) o! c. A# O
- v% N: S3 j/ S( W 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|