TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
: K% h {0 n4 Q8 ]
% r+ [; O; l! n7 A; R如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?) Y% Y5 h( ]9 e: W8 F( j
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
! p$ W* W. S5 O: E9 A
* R2 @# V% A; N$ U4 x: w. m. B
0 n) [; v5 d' r- u# N) H$ x: i! d+ w
6 y8 v) r3 Z$ O6 P8 W1 s" n' \
0 v2 _1 g) A/ `2 C/ C% [Sonnet to Helen
; I8 u$ i5 b# vBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
& Z& V3 b0 g; g2 ^. J5 STranslated by A.Z. Foreman# @3 x+ y0 M6 ], @: ?/ k. n% S
3 g% \0 F1 C: n7 C* b" z% zWhen you are old, at evening candle-lit,$ b' t3 s; ^5 J N. i) l+ I
beside the fire bending to your wool,: J$ n5 ~; ~! v9 t% y. f. N
read out my verse and murmur "Ronsard writ
/ f+ ^5 S1 P4 d3 K2 b( z; H4 r this praise for me when I was beautiful."
, }+ A8 b7 `% l) f. UAnd not a maid but at the sound of it,
8 N" X8 S- g1 G6 w9 V( W though nodding at the stitch on broidered stool,9 o3 c' [% @3 M7 d! V
will start awake, and bless love's benefit, M; V- V* f- W7 w" C% N9 x
whose long fidelities bring Time to school.3 n% [1 G% P( k
I shall be thin and ghost beneath the earth,
7 x% z$ D- J: _* X/ w- |# C9 R' ? by myrtle-shade in quiet after pain,# V1 x' S s0 f+ J7 u
but you, a crone will crouch beside the hearth,
# K8 w" }- _, u4 O mourning my love and all your proud disdain.
. o) E1 Y V: g+ M; ^' WAnd what comes to-morrow who can say?
, |6 E) z9 A2 p. nLive, pluck the roses of the world to-day.6 D2 j0 I$ Q* M/ \4 @1 l+ y
b' b d, j: G2 Q. M4 b+ a8 ^
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|