TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 4 T& l' t2 ]$ I& M, @
7 a: k$ @, p1 V7 Y: U
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
* z6 |4 l3 t9 m: E3 [& H$ t) A一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。3 v1 J. Y0 D) L& c' S, r2 O
! Y( h8 a4 k7 h7 p2 Y) v
$ M3 y8 j) E$ ?8 Z0 J! g1 d
# N8 H- U: U' l+ K# Y( S9 | x4 {: h( v# t6 @/ r
Sonnet to Helen
3 I! t/ y [9 [/ J, D0 oBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)6 i7 ?* E, d8 y; U1 k4 n! m
Translated by A.Z. Foreman8 t0 { U( K/ F
* N4 T! \6 f- @2 v9 r' N$ HWhen you are old, at evening candle-lit,) i% N8 H, Y& N5 K0 H& y
beside the fire bending to your wool,) X5 j) b- J# ~+ a
read out my verse and murmur "Ronsard writ
4 N& {+ c* g1 p0 E3 l J: ~# u this praise for me when I was beautiful."4 X z8 n1 R* A
And not a maid but at the sound of it,& L$ _/ w: u, Z5 e
though nodding at the stitch on broidered stool,
! I% K5 z4 D: T. I. u- l; {, Uwill start awake, and bless love's benefit,
$ z+ `* ^$ l2 ~6 h whose long fidelities bring Time to school.
; c+ {& [6 F2 R+ f: g$ PI shall be thin and ghost beneath the earth,4 E. b5 S- C2 X- n
by myrtle-shade in quiet after pain,
0 D* e- O3 O7 A3 U0 A% obut you, a crone will crouch beside the hearth,
: y- A' d4 ?% k" J" T' }' d mourning my love and all your proud disdain.* U) l! u4 I& G7 q e4 l, {
And what comes to-morrow who can say?
) A# V' M( Z6 |! oLive, pluck the roses of the world to-day.
0 Y" T- Z0 t) W/ z( R" \; O. J v
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|