TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
1 {3 J6 f, R8 |# o* I5 a) q# g& ^; M' ^0 ]0 T# y8 T0 g
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
2 U6 h p) Y& r: w" X+ `1 i( b一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
7 P+ X3 Y0 Q" c5 z+ v* h: Y7 x! L6 L5 }$ [# [
% X1 N- E( S( Q' \) `
: D' R$ n* v2 h! b$ Y/ [- K! m
% P: P4 @/ C K3 C% r/ \% b1 ^6 h
Sonnet to Helen' |9 r, I5 b9 ~# A# N6 p' e, {
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)# M" l" v4 c: g8 c- ?1 h: f6 G
Translated by A.Z. Foreman
- T5 q: L E) g0 g6 w+ o ?& t9 m! w) W- g9 `! H
When you are old, at evening candle-lit,
5 C1 o/ q! e6 a) |0 M beside the fire bending to your wool,
. L' D8 [9 m! N9 I5 Wread out my verse and murmur "Ronsard writ
* D& w3 o9 m5 w8 j7 A this praise for me when I was beautiful."
4 S- l( Z1 _0 w0 }. b" BAnd not a maid but at the sound of it,' D# v6 O4 h0 i- K, ?3 z( h
though nodding at the stitch on broidered stool,
( k7 {& T) t' G, w7 W- s! e! O$ }will start awake, and bless love's benefit,
1 H% {% \ m% F/ I5 Z o' b) k whose long fidelities bring Time to school.3 Z, `5 V) H6 I$ K
I shall be thin and ghost beneath the earth,( r% X- u { ?! Y# q2 D7 Z
by myrtle-shade in quiet after pain,' \0 Q$ S8 v8 R& |7 X# I8 N
but you, a crone will crouch beside the hearth,: T9 x2 H" i5 i+ H( I
mourning my love and all your proud disdain.
; k) {% K3 a& r2 `1 k, f8 g# B D3 IAnd what comes to-morrow who can say?% n' K, o: X2 F; M& M- y
Live, pluck the roses of the world to-day.
( q: p4 Z. b/ N8 P' M7 h+ z( H+ R( a b+ J: e. Y
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|