TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
# t, X8 ?3 [9 i( A( |/ C, z; g8 H$ H. X5 g
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?- r$ W; W; E) s5 \% W4 N8 f
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。$ v; u* {' D6 A$ y
9 |% f1 w5 j% L0 C# H- r! L
: q; Q! h4 l8 V* V3 n& t; Q4 n8 p, Q m. u! S1 {9 m) Z' i8 X0 B
$ e7 F5 T" D+ R$ z9 U, YSonnet to Helen
) d( u; d3 x8 x# X0 w0 sBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)8 K& f: |* `- B- E9 A- Q, @9 E
Translated by A.Z. Foreman Y) J9 T) u! j2 G5 z" z. B
5 d1 A/ c/ N" o; X" L0 \6 |, Q2 d% \When you are old, at evening candle-lit,
9 I- t" x$ u/ U beside the fire bending to your wool,
$ t; i) A/ U uread out my verse and murmur "Ronsard writ
! X$ T, {" g. P$ a4 s- V, Z1 Y this praise for me when I was beautiful."
; w# m; V/ `' p$ v. bAnd not a maid but at the sound of it,2 f; h6 L) h/ U7 s. P
though nodding at the stitch on broidered stool,
0 q/ W4 D: c0 {2 l3 @) ^; Z: e; U' w6 w% rwill start awake, and bless love's benefit,
; }8 U+ |: C% Q. W whose long fidelities bring Time to school.* U' ~% W# \2 b% ?
I shall be thin and ghost beneath the earth,' q, J) G3 ?1 o/ Y& ]* n& c5 ?6 o
by myrtle-shade in quiet after pain,* ?! c9 x4 Q2 H j$ |
but you, a crone will crouch beside the hearth,
$ E0 S( ]. g. [, h9 X" _' ~ mourning my love and all your proud disdain.
7 J" s! t/ b: L" xAnd what comes to-morrow who can say?
: O- r, N: ^1 }( u& F7 SLive, pluck the roses of the world to-day.
. B, |9 D$ U5 y- K2 A" ]+ R4 l5 h& T
8 O3 Y) ]0 y. o; I; q# N8 t4 H 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|