TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 . m7 u+ f. @9 ^0 S# n& a; X5 A
! D& i$ d# q9 m) F; D
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?7 a( B3 y( X% z% p0 h: v" i- N0 i C
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。) S v2 o8 z$ w( L& h k" B \
+ h' Z' d/ Z- h3 Q2 I* M( ~: w# F
) X* T3 I1 m% P9 J3 D0 @) S, D' q& F9 ?: d- D1 X; a4 P7 E/ L
0 n5 \; i4 y0 P2 u3 g I% `Sonnet to Helen
' p& J) n5 j: \By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)6 c" k; s. Q: Z
Translated by A.Z. Foreman
G g3 o$ b4 M, Y) D1 u+ e: {7 F$ x* h1 V( x, \+ X8 t1 o
When you are old, at evening candle-lit,$ H. u; I- n3 W
beside the fire bending to your wool,
6 M, X" L4 H9 T$ t/ v; q: Dread out my verse and murmur "Ronsard writ Z- n" `; B; {! @+ v$ p) Q1 d
this praise for me when I was beautiful."
; t1 [9 ?) a# y0 }And not a maid but at the sound of it,2 H- x: e- b$ M4 V
though nodding at the stitch on broidered stool,. ~ t m+ E9 {' d
will start awake, and bless love's benefit,' O% l' G, d! _$ c5 c) A1 p% q+ Z
whose long fidelities bring Time to school.! y, a3 }/ @- J; |4 _
I shall be thin and ghost beneath the earth,0 X+ y. y4 q/ Y
by myrtle-shade in quiet after pain,
' D1 q: v; l9 Qbut you, a crone will crouch beside the hearth,2 J' T( u( L) f- e- K, ] Q
mourning my love and all your proud disdain.& U( |( U. `% y5 B7 W: Z
And what comes to-morrow who can say?
& Q8 _% Z3 ]; K# l% B; M4 nLive, pluck the roses of the world to-day.8 }5 I7 N7 J0 @$ {- W: S$ g$ \
; y# f- l8 A) R2 u2 T2 y" [2 g 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|