TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
X% i" x* r& J1 t9 K$ c9 D9 c9 Q- E0 r! v
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
8 d! a# E' P, p8 n一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
* Y& k3 w# o7 t& c
! P4 v& m( N5 }( e1 w3 ]- h' I- B9 G3 T
& @( N( w& Y5 a0 w& {8 O8 I
* h2 l4 U- B. t; R
Sonnet to Helen" g9 x- v+ C3 ^
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
" C2 K! O2 h2 ^1 J" sTranslated by A.Z. Foreman
( I7 {. \7 }4 \/ S) h% i, Z; b$ Z; v0 I* ~9 d& J5 C* C
When you are old, at evening candle-lit,% G/ l( w4 g: y7 ~1 A' y
beside the fire bending to your wool,& ~0 Q0 a1 R- e& h' ]
read out my verse and murmur "Ronsard writ$ h, I! G7 {# ^- P! F
this praise for me when I was beautiful."# h) R/ I6 `+ R! t3 G. z$ l' t' R
And not a maid but at the sound of it,. j9 B2 J+ a+ O! u: M
though nodding at the stitch on broidered stool,
' D! }7 ?* m- e: l- Pwill start awake, and bless love's benefit,# R5 m! D1 r" @3 p+ T
whose long fidelities bring Time to school.
9 O3 P& R6 ]3 Y* K. @% v" \I shall be thin and ghost beneath the earth,
+ A( Q4 B/ p& S; V* j/ l by myrtle-shade in quiet after pain,% {% k: u5 p% _ k
but you, a crone will crouch beside the hearth,
0 h% ~& Y. q) f; n1 R' U% D mourning my love and all your proud disdain.
0 A; R1 ~4 o9 yAnd what comes to-morrow who can say?
( o3 z% d( }& _9 g% n: i2 oLive, pluck the roses of the world to-day.
' F9 H0 N' a/ G' X
3 X' {3 S5 S# b4 @7 Y9 w 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|