TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
* J b$ h" F6 s/ d& \$ X
) O5 O* {4 f8 H" Y如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?! V$ D. H7 a/ g- f
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
4 B# x9 w U* y
+ f! Q' \! K b! ~" f! [: [& e4 p1 [
3 m3 |6 B! l; i2 n
( a/ R" y1 h) s- \& D- ]
4 {9 Z* Z5 \" r3 l9 K( |Sonnet to Helen
0 C- q. k7 v7 P8 A( k( EBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)7 S7 f* r! M* N7 H
Translated by A.Z. Foreman
6 B* v3 I% @7 E
. B: X. H7 I' h- mWhen you are old, at evening candle-lit,
. |+ _/ ]9 x- m w- Q! J beside the fire bending to your wool,
+ J6 h7 C$ ]2 Z# Lread out my verse and murmur "Ronsard writ9 S& \+ ]( u2 B @' @
this praise for me when I was beautiful.": c3 |" Q3 F) g6 [7 I
And not a maid but at the sound of it,
+ t1 R5 i* m* r5 w6 k& g! J% L though nodding at the stitch on broidered stool,, N3 f! t8 ~) c: O5 T+ a
will start awake, and bless love's benefit,
0 _ i# ]5 N$ v2 [) L whose long fidelities bring Time to school.+ V, n7 f' X2 P
I shall be thin and ghost beneath the earth,% s8 P! @$ s! }0 l
by myrtle-shade in quiet after pain,
8 h% u* s7 F _0 G: }! Lbut you, a crone will crouch beside the hearth,( h8 `, K8 Y& S* ?
mourning my love and all your proud disdain.
! }$ u" l+ E3 N5 G8 E/ o0 b' w+ EAnd what comes to-morrow who can say?1 B: c% Z2 |5 U R, `
Live, pluck the roses of the world to-day.* D. {# h; O* x- l }2 ?6 j( o' ~
+ r5 i8 K- {; @2 O0 u" J 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|