TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 0 g" L/ q5 V1 E
! M7 Z- D% Q$ o
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
% b+ ^& k4 M$ T: s/ W一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
/ [- Y3 U1 n% B( K
9 | K2 h8 x' A j1 ?( T3 r2 r) s5 z
! f& D5 X6 A; v- U* e! R/ L; x5 B6 F8 m% |8 ]' J( [2 e- K
$ d+ X- T M7 e' O
Sonnet to Helen$ q; Y7 X+ g4 C( f8 ^& s! W! C
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)0 |( o D7 ~3 y' h; x& s
Translated by A.Z. Foreman
$ [) `6 c6 _6 \- d2 W; _) v( H1 A4 O; N0 j
When you are old, at evening candle-lit,: x* |. \. P* m) Y4 `6 `2 Q. y
beside the fire bending to your wool,
7 u9 O/ d% j% w% Y2 R, Gread out my verse and murmur "Ronsard writ
: B; a2 \8 q) n" \% B2 ^3 e this praise for me when I was beautiful."
5 I- _! g' a4 \2 f, i- H1 H5 F1 b8 qAnd not a maid but at the sound of it,. i/ n% M. W. |7 e2 w& |
though nodding at the stitch on broidered stool,
9 R& Z6 }$ }! W) _# m! ?4 twill start awake, and bless love's benefit,
5 V5 L4 D# v3 }1 F# R+ P& ] whose long fidelities bring Time to school.
% h4 v1 X) S, o5 k& G) zI shall be thin and ghost beneath the earth,5 w/ g: u P! y6 O, g; e. O
by myrtle-shade in quiet after pain,
6 M4 Q$ h: p% x, lbut you, a crone will crouch beside the hearth,5 ~7 y7 m7 y8 N5 G; F) y7 s& S
mourning my love and all your proud disdain.
8 z1 F5 H+ w" sAnd what comes to-morrow who can say?$ P2 U- ?9 x$ ?: X" x5 e+ p2 z
Live, pluck the roses of the world to-day.
3 t2 {6 `0 G7 H$ W7 H; C3 }; ~/ H+ Z0 |, r2 @' |
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|