TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
7 J. U3 c" p8 b+ _! J- ^, S/ I5 l2 o' O) l
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
' ?1 u2 u" U( H5 c, q3 I一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。) G: e+ G/ o4 z# C: G7 z
. D0 C. I2 z* z \, ~+ j- h0 m- |+ ~, y
J z9 P% A/ N% q- \5 ~# H4 B) E3 P9 U7 P9 I( n) Q6 \
Sonnet to Helen
: B9 i2 O3 B/ k+ YBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)" I+ `( k( M9 R: W: Z
Translated by A.Z. Foreman# W6 O# w; L6 [- N' n" ~/ k5 ~7 Z$ b
& z* _. t: |# B; s# SWhen you are old, at evening candle-lit,, e6 |- P8 V' L/ j
beside the fire bending to your wool,' N2 X' [0 O1 x% E9 ^3 W7 f! G
read out my verse and murmur "Ronsard writ
. f+ j. X( S: O" ] this praise for me when I was beautiful."2 Z1 T; R5 S# E
And not a maid but at the sound of it,
8 W# @0 \# r, C! M; t" u, T though nodding at the stitch on broidered stool,3 h6 X/ \* g. A8 m( A$ i3 u0 G# z
will start awake, and bless love's benefit,0 Q0 b& {9 Q) h7 l! U5 } D' ~
whose long fidelities bring Time to school.: `# h3 h( L; ^, ^$ ^
I shall be thin and ghost beneath the earth,( [7 m4 z9 T. d9 z1 i
by myrtle-shade in quiet after pain,
1 }9 K# [2 g/ vbut you, a crone will crouch beside the hearth," H: ~- ^( k4 L2 b+ N2 ]) i @4 A
mourning my love and all your proud disdain.8 T1 F- d, i. N0 o' Y
And what comes to-morrow who can say?
, z0 n5 i# s5 ^" iLive, pluck the roses of the world to-day.
; k, o G; d) b9 e) o* ?3 }* ^2 I/ r7 o3 A
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|