TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
1 \) z- M) h) ~3 Q" O
8 A) d) ^% Z$ f如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
& u0 t( y) j U+ o3 M! ^一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。, t' q& h% I2 [: ]2 Q8 h5 m, x
! R9 {4 _9 @2 q- X2 U' v7 {
$ e6 a f: d- n: W; E! n$ z2 [: F
+ S& ^" _( [4 T% N
8 U4 H3 _4 L7 X* L' t4 Z* ^Sonnet to Helen% z3 w0 I2 I+ r2 y8 {6 B
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)$ x# f1 W: p8 e7 T" R0 @( ?% i% b
Translated by A.Z. Foreman x V7 v8 }8 [2 w; v. d& e1 M x
1 R/ [4 R% [% x- J2 Z$ y% `
When you are old, at evening candle-lit,
6 {% B$ s f, Q$ l# L beside the fire bending to your wool,
8 ^: B) O4 r4 B( |( X$ }read out my verse and murmur "Ronsard writ/ ^& b" S' a& x. X s& b9 K' @; g
this praise for me when I was beautiful."% w* q+ s) x4 }& P" M L5 x9 d
And not a maid but at the sound of it,( R# m ?) Z( P) n
though nodding at the stitch on broidered stool,
8 @' F( ]/ q( H& vwill start awake, and bless love's benefit,
5 T7 C. k- g" u whose long fidelities bring Time to school.+ t! r) {2 n* V1 a
I shall be thin and ghost beneath the earth,+ B3 R, u7 A' T
by myrtle-shade in quiet after pain,% e9 K$ j) a$ p' k: @& }
but you, a crone will crouch beside the hearth,
' r6 [2 y! p8 s( O3 Q3 m: w mourning my love and all your proud disdain.
: }2 F# [- I. Y, lAnd what comes to-morrow who can say?
* P, z0 b- N, E5 F% ]Live, pluck the roses of the world to-day.& J. A' X+ ?, q- r' B
+ z: v1 {& p9 m- k4 c: {, q' Y) G 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|