俺正在看美宣部
Smithsonian Channel(史密森尼学会-频道)在2010年美国阵亡将士纪念日播出的传记《UNCOMMON COURAGE: BREAKOUT AT CHOSIN》(蚱蜢的翻译:《不寻常的勇气:长津湖突围》)
这部影片是专门为美国的韩战英雄,陆战队的第一位非白人军官,华裔美国人呂超然同志立传拍摄的。是一部歌颂美国各族各色人民团结在星条旗下,万众一心,抵抗中华帝国主义入侵的主旋律故事。
在油管上有台湾版配音叫《华裔军官率美军抵抗中国军队:长津湖大突围》。 但俺实在是忍受不了那个台湾男生的娘娘腔配音,还有居然用音译的方式把呂超然同志的名字Chew-Een Lee 翻译为李超英。直接忍痛花2.99美刀买了正牌超清版观看。
呂超然同志这个在美国出生长大的家伙居然晓得《三国演义》,而且是受这个影响参军的!
等俺看完了,再煮个包子。