這是拜登政府新設立的中國事務主管Laura Rosenberger 的推特帳號主頁,請注意她引用了德國牧師馬丁·尼莫拉於二戰後1946年以德文寫成的一篇懺悔詩:
"當他們抓社會民主主義者的時候,
我沉默,因為我不是社會民主主義者。
當他們抓工會成員的時候,
我沉默,因為我不是工會成員。
當他們抓猶太人的時候,
我沉默,因為我不是猶太人。
最後當他們來抓我時,
再也沒有人站起來為我說話了。 "
但是,刻意漏掉了這首詩真正的第一段...
"Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist."
"起初,納粹抓共產黨人的時候,
我沉默,因為我不是共產黨人。"
連一首詩的引用,都要刻意避去共產黨,難怪Laura Rosenberger 可以當上拜登政權的中國事務主管,政治正確到最高點了。
這些美國菁英聰不聰明? 當然聰明。 都知道引用這樣一首詩來表白自己的理念,爭取人們認同。那..為甚麼這麼聰明的菁英,要刻意裁去一首詩的起頭一段呢?
因為她們心裡面對於自己的卑劣,還是有一種過不去的羞愧感。