TA的每日心情 | 开心 2015-11-30 11:11 |
---|
签到天数: 2 天 [LV.1]炼气
|
本帖最后由 密银 于 2025-1-9 07:53 编辑
Google 翻译的不错
Conversation with Gemini
Here are the translations of the English phrases into Chinese:
1. Drama Queen
戏精 (xì jīng): This is the most common and direct translation, literally meaning "drama spirit."
2. Attention Whore
爱出风头的人 (ài chū fēng tóu de rén): This translates to "person who loves to steal the spotlight."
博眼球的人 (bó yǎn qiú de rén): This means "person who seeks attention."
3. Pacing Threat
步调威胁 (bù diào wēixié): This is a direct translation, but it might not be fully understood in everyday Chinese. You could also say:
影响进度的人/事 (yǐngxiǎng jìndù de rén/shì): "Person/thing that affects progress"
4. Cut Loose
放飞自我 (fàng fēi zì wǒ): "Unleash oneself"
彻底放松 (chè dǐ fàng sōng): "Completely relax"
5. Hillbilly
乡巴佬 (xiāng bā lǎo): This is a derogatory term for someone from the countryside, similar to "redneck" in English.
6. Dead Log
死木头 (sǐ mù tou): "Dead wood"
无用的东西 (wú yòng de dōngxi): "Useless thing"
7. Navigate Around
绕过 (rào guò): "Go around"
避开 (bì kāi): "Avoid"
8. Your Mileage May Vary
因人而异 (yīn rén ér yì): "Results may vary depending on the individual"
9. Fool's Errand
徒劳无功 (tú láo wú gōng): "Futile effort"
白费力气 (bái fèi lì qi): "Waste of effort"
10. Have Errands to Run
有事情要办 (yǒu shì qing yào bàn): "Have things to do"
要去办事 (yào qù bàn shì): "Need to go out to take care of business"
11. Come Hell or High Water
无论如何 (wúlùn rúhé): "No matter what"
不惜一切代价 (bù xī yī qiè dài jià): "At all costs"
12. Island Fever
孤岛症 (gūdǎo zhèng): "Island fever" (This term is directly borrowed from English)
13. Have You Covered
我帮你搞定了 (wǒ bāng nǐ gǎo dìng le): "I've taken care of it for you"
你不用担心 (nǐ bùyòng dānxīn): "You don't need to worry"
14. He Shoots, He Scores
他投篮命中 (tā tóu lán mìng zhòng): "He shoots, he scores" (This is often used directly in sports commentary)
15. Bull's Eye
正中靶心 (zhèng zhōng bǎ xīn): "Hit the bullseye"
16. Hopping Mad
气得跳脚 (qì dé tiào jiǎo): "So angry that one jumps up and down"
17. He Got Torpedoed
他被击沉了 (tā bèi jī chén le): "He was sunk" (Figuratively speaking)
18. Party Whip
党鞭 (dǎng biān): "Party whip" (This term is used in politics)
19. Teacher's Pet
老师的宠儿 (lǎoshī de chǒng ér): "Teacher's favorite"
20. You Are Such a Baby
你真是个小孩子 (nǐ zhēn shì gè xiǎo háizi): "You're such a child"
21. Until Cows Come Home
很久很久 (hěn jiǔ hěn jiǔ): "For a very long time"
22. Zoom About
快速移动 (kuài sù yí dòng): "Move quickly"
飞奔 (fēi bèn): "Run swiftly"
23. Networking Opportunity
人脉拓展机会 (rénmài tuòzhǎn jīhuì): "Opportunity to expand one's network"
24. Inconvenient Truth
令人不快的真相 (lìng rén bù kuài de zhēn xiàng): "Unpleasant truth"
25. Put Your Money Where Your Mouth Is
说到做到 (shuō dào zuò dào): "Walk the talk"
26. Finishing Touch
点睛之笔 (diǎn jīng zhī bǐ): "Finishing touch"
27. Shine a Light
照亮 (zhào liàng): "Illuminate"
揭露 (jiēlù): "Expose"
28. A Turn-Up for the Books
令人难忘的事件 (lìng rén nán wàng de shì jiàn): "Unforgettable event"
29. Dead in the Water
陷入困境 (xiàn rù kùn jìng): "Stuck in a difficult situation"
30. Sandboxing
沙盒测试 (shā hé cè shì): "Sandbox testing" (This term is used in computer science)
31. Get into Hot Water
陷入麻烦 (xiàn rù má fán): "Get into trouble"
32. Devil's Advocate
唱反调的人 (chàng fǎn diào de rén): "Someone who argues against a point for the sake of argument"
33. Helicopter Parenting
直升机式育儿 (zhí shēng jī shì yù ér): "Helicopter parenting" (This term is directly borrowed from English)
34. Happy Camper
心情愉快的人 (xīn qíng yú kuài de rén): "Happy person"
35. All Greek to Me
对我来说像天书一样 (duì wǒ lái shuō xiàng tiān shū yī yàng): "It's like reading a foreign language to me" |
|