同意,‘不满意’这个翻译不准确。政客的发言也不是句句字斟句酌,有时会有歧义,有时会树靶子自己打。通读上下文,他表达的意思应该是it's not ok for me to accept that a Chinese citizen can count on a dramatically better standard...他用的是政客辩论的基本手段,实际反对的是某些人don't care that a Chinese citizen can count on a dramatically better standard,夸张为某些人are content that a Chinese citizen can count on a dramatically better standard。本来是针对内部对手的发言,在中国因为不熟悉美国的政治文化而引起另外的解释。