看到屠狗讲翻译,想起了当年神牛在魔都客串翻译的日子。
那年头神牛的雇主刚在魔都开张,老板就整天去参加各种业界会议,讲座什么的,打个名气。很多行业术语显然不是大路的翻译公司能够搞定的,于是神牛就客串成了兼职翻译。一般来说去参加会议之前,老板把ppt做好,在公司里和神牛一起过一两遍,两人心里有数了,第二天就可以上场了。
话说有一次老板又要出去讲ppt, 照例前一天在公司里面和神牛一起对了表。第二天开场一切顺利,讲到中间一页时神牛突然发现老板把原先应该讲的后面一段给去掉了。这一页是整个ppt承上启下的部分,后半段去掉就没法引出下面要讲的内容,中文语境里更是突兀。当时也来不及细想,管他呢,反正你用英文讲,我用中文讲
于是按照原计划把中文的整段全都讲了,这下起承转合没问题了
然后我翻到下一页,居然是一页我从没看过的ppt。原来老板前一天晚上觉得转折的那段应该单独一页,于是把原先的一页ppt一拆两半
老板把新的一页ppt讲完,轮到神牛了,听众中能听懂英文的已经开始窃笑
"这就是我上一页讲的东西,他刚刚翻成了英文。现在我们看下一页。"
全场爆笑。