2017-12-17
今天检查小不点儿的作业,看到“You Are What You Eat?”,觉得似曾相识。在大学的时候学生物化学的时候老师有一句口头禅:“吃啥补啥”,译成英文, 就应该是这一句。
再仔细一想,俗话中的“病从口入”,译成英文,也是这一句。
英文中的“You Are What You Eat?”这句话,是从德语“Der Mensch ist, was er ißt”翻译过来的,十九世纪德国有一个大哲学家,费尔巴哈(Ludwig Andreas Feuerbach,1804-1872),是黑格尔(Georg Wilhelm Friedrich Hegel;1770-1831)的学生。这句话,据说是他先说的。
“You Are What You Eat?”在英文中最早的意思,就是“吃啥补啥”,是从营养学的意义来说的。后来才逐渐的演变成为“病从口入”,是因为环保运动的兴起。