注册 登录
爱吱声 返回首页

肥狐的个人空间 http://aswetalk.net/bbs/?316 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

【记录】出差溜号看a bite of China

热度 8已有 927 次阅读2012-5-23 22:55 | 记录, China

舌尖的滋味,最近名气很大
今日出差,从会场流出,回到宾馆,网上看了几集
还可以,马马虎虎吧。以中国食文化的气度,完全可以拍出更有深度和力度的纪录片,这个不错,但还不够。

膜拜

鸡蛋

鲜花
3

路过

雷人

开心

感动

难过

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论 评论 (12 个评论)

回复 Highway 2012-5-23 23:09
创意没错。但拍的太潦草了些,选材也有些偏颇。腌糟卤太多了些,豆腐太多了些。

还有,这个《a bit of China》译的很不好,意思差的太远。。。
回复 MacArthur 2012-5-23 23:21
Highway: 创意没错。但拍的太潦草了些,选材也有些偏颇。腌糟卤太多了些,豆腐太多了些。

还有,这个《a bit of China》译的很不好,意思差的太远。。。 ...
难道不是《A Bite of China》么?
回复 Highway 2012-5-23 23:33
MacArthur: 难道不是《A Bite of China》么?
《A Bite of China》和《舌尖上的中国》意思还是不太一样。再说,这个《舌尖上中国》名字我认为也不是很好,和内容多少有些不匹配。只不过我还没能想一个更好的。
回复 冰蚁 2012-5-23 23:39
Highway: 《A Bite of China》和《舌尖上的中国》意思还是不太一样。再说,这个《舌尖上中国》名字我认为也不是很好,和内容多少有些不匹配。只不过我还没能想一个更好的 ...
那不就结了。没得更合适的,就用这个喽。英文的那个先不提。
回复 冰蚁 2012-5-23 23:43
Highway: 创意没错。但拍的太潦草了些,选材也有些偏颇。腌糟卤太多了些,豆腐太多了些。

还有,这个《a bit of China》译的很不好,意思差的太远。。。 ...
说是还有第二季。
回复 MacArthur 2012-5-23 23:54
Highway: 《A Bite of China》和《舌尖上的中国》意思还是不太一样。再说,这个《舌尖上中国》名字我认为也不是很好,和内容多少有些不匹配。只不过我还没能想一个更好的 ...
《口水中国》   Taste China
回复 禅人 2012-5-23 23:59
MacArthur: 《口水中国》    Taste China
china tongue, 怎么样呢?
回复 Highway 2012-5-24 00:03
MacArthur: 《口水中国》    Taste China
我的第一反应也是《Taste of China》,虽然也不是太好,但我觉得比《A Bite of China》要好些。
回复 MacArthur 2012-5-24 00:36
Highway: 我的第一反应也是《Taste of China》,虽然也不是太好,但我觉得比《A Bite of China》要好些。
都挺好。。。 翻译得工整又贴切不容易。。。
回复 MacArthur 2012-5-24 00:37
禅人: china tongue, 怎么样呢?
中文翻译《华夏口条》!  
回复 sylvia 2012-5-24 02:04
第一集还可以,后来的越来越草越扯了。
回复 猫元帅 2012-5-24 09:14
坊间一直都叫《吃货中国》的

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-11-23 03:52 , Processed in 0.027434 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部