注册 登录
爱吱声 返回首页

东中的个人空间 http://aswetalk.net/bbs/?3091 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

谷歌地图汉语地名翻译有点儿雷

热度 17已有 1575 次阅读2017-12-29 15:20

谷歌地图里地名的汉语翻译是不是都是香港人做的?莱茵河、泰晤士河翻译成林河、泰姆河还能猜一猜。去伦敦的时候查路线让我在“景隆街”倒车,我哪知道景隆街是哪?还有伦敦不少街道都给翻译成汉语了,懂英文没什么问题,不懂的呢?公共软件这么个搞法考虑的不够全面。景隆街的正确答案: Cannon Street
1

膜拜

鸡蛋

鲜花
1

路过
8

雷人
1

开心
1

感动
1

难过

刚表态过的朋友 (13 人)

发表评论 评论 (20 个评论)

回复 Delrio 2017-12-29 16:16
想当初一直搞不清楚碧咸是谁
回复 老兵帅客 2017-12-29 19:36
  
回复 冰蚁 2017-12-29 21:13
你把那些翻译用粤语念一遍喽。
回复 南京老萝卜 2017-12-29 22:39
碧咸给我的印象就是刚腌好的咸菜,翻译得十分传神。比如菜单上印一个“泡椒碧咸”,肯定不会引起误解。
回复 齐若散 2017-12-29 22:39
我很反感地图上只放汉译名而不放英文原名,拿着英文地名查找路线要吐血。
回复 七月群山 2017-12-29 23:31
Cannon Street,炮局胡同
回复 冰雪迎梅 2017-12-30 00:40
莱茵河该翻译成汉河呀,跟林不搭边呀。
回复 冰蚁 2017-12-30 01:06
冰雪迎梅: 莱茵河该翻译成汉河呀,跟林不搭边呀。
要用粤语读。就和上面说碧咸一样。用粤语读得到的音比普通话的翻译读出来更接近原音。
回复 东中 2017-12-30 01:36
Delrio: 想当初一直搞不清楚碧咸是谁
晕菜
回复 东中 2017-12-30 01:37
冰蚁: 你把那些翻译用粤语念一遍喽。
要不猜香港人做的呢
回复 东中 2017-12-30 01:38
南京老萝卜: 碧咸给我的印象就是刚腌好的咸菜,翻译得十分传神。比如菜单上印一个“泡椒碧咸”,肯定不会引起误解。
  
回复 东中 2017-12-30 01:39
齐若散: 我很反感地图上只放汉译名而不放英文原名,拿着英文地名查找路线要吐血。
I agree, I agree, I agree, I agree...
回复 东中 2017-12-30 02:06
七月群山: Cannon Street,炮局胡同
  
回复 东中 2017-12-30 02:10
冰雪迎梅: 莱茵河该翻译成汉河呀,跟林不搭边呀。
反正翻译得很神奇
回复 冰雪迎梅 2017-12-30 04:17
冰蚁: 要用粤语读。就和上面说碧咸一样。用粤语读得到的音比普通话的翻译读出来更接近原音。
用粤语读莱茵河的英文名?
回复 冰蚁 2017-12-30 04:57
冰雪迎梅: 用粤语读莱茵河的英文名?
读翻译名啊。就和那个碧咸一样。大陆译法贝克汉姆。读出来,显然没有碧咸用粤语读法读出来更接近英文原音。
回复 肖恩 2017-12-30 10:28
我手机上的Google地图都是英文地名,不记得是否改了啥设置了
回复 东中 2017-12-30 18:11
肖恩: 我手机上的Google地图都是英文地名,不记得是否改了啥设置了
有可能与系统有关,我手机是国内的
回复 雨楼 2017-12-31 02:37
猫品问题
回复 东中 2018-1-1 08:17
雨楼: 猫品问题
哈哈。新年快乐!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-11-25 13:05 , Processed in 0.032537 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部