平沙落雁
发表于 2012-7-20 12:48:38
四处张望 发表于 2012-7-20 12:43 static/image/common/back.gif
不完全是。说来平沙姐是不好理解小资的心态的了,这就是代沟了。
三岛描述的日本贵族哪有小资的气 ...
啊????小资的目标不就是贵族吗?一切品味都朝贵族看齐-------难道我理解错了?{:201:}
四处张望
发表于 2012-7-20 12:49:59
平沙落雁 发表于 2012-7-20 12:48 static/image/common/back.gif
啊????小资的目标不就是贵族吗?一切品味都朝贵族看齐-------难道我理解错了? ...
哪里,贵族的生活哪里是小资们能承担得起的。连喝咖啡都能成小资的一个象征,你说小资算啥。
王得福
发表于 2014-1-14 15:40:03
《舅舅情人》
这个是我最喜欢的王小波写的文章。不用想象太多的文以载道,太多的恩怨,完全舒适的应用文字。
愚者乐言
发表于 2014-1-15 00:46:52
这篇文章本身没什么意义,但是喜欢二王又要拿阶级分析法来说事的楼主的思路心态,我觉得很有趣
冒昧的大胆揣测下楼主的青春期应该是过的比较刻板压抑的,本质上不是文艺青年
而否定二王作品的社会意义的,大概就是比较传统的
愚者乐言
发表于 2014-1-15 01:29:18
对我个人而言,在喜欢二王作品的人里面,喜欢王小波的会让我高看点或者说是更欣赏点
身体的轻松才能带来精神上的轻松,才能带来精神上的自由。王小波的作品主旨无非就是这个,用他自己的话说“轻松有趣”,
指望在他的作品里读出什么微言大义的是要被他嘲讽。其实这种反微言大义的态度本身就是一种立场。
更通俗的说,同样在描述“堕落搞破鞋”这些事,
王朔的态度是类似于肉蒲团等色情小说的立场,我就算堕落也是被社会环境逼得被你们给影响的,我这叫真诚面对生活。你们那才叫伪善装逼虚伪内在的腐烂。
这种态度本质上就是诲淫诲盗的痞子腔,说他痞子是没有冤枉他的。只不过中国文化里推崇假正经的人太多,搞得说某某人是痞子腔的就好像是在骂人一样
而王小波的态度则是:“搞破鞋很好呀,这是一件很快乐的事呀”。陈清扬实在是要算中国文学史上最可爱的女主角了。
我的态度为什么有区别呢,
用两句话来形容
推崇王朔的可以用海子的那句诗来概括“姐姐,今夜我不关心人类,我只想你”,好是好,但总有一种刻意求叛逆的味道。这样的人一旦老了开始说教起来就很不是那个滋味了。他的价值只在叛逆而已。
而王小波那种是“在世界眼里你只是个小兵,在我眼里你就是整个世界”,现在的我更喜欢这个
愚者乐言
发表于 2014-1-15 01:32:52
MacArthur 发表于 2012-7-13 05:02 static/image/common/back.gif
公平地讲,李银河绝对是被媒体圈进去了。。。 如果你查看一下关于她的报道,每一篇都是媒体一边对她的话断 ...
赞同。李银河本质上是个尊奉欧洲学术传统的书呆子
她说的都是学术圈里的常识
但是普通老百姓还不能够理解
愚者乐言
发表于 2014-1-15 01:34:12
王不留 发表于 2012-7-13 06:23 static/image/common/back.gif
完全不赞同。。。。。王小波的书中表达的东西很多啊。。。
我一直觉得王小波想告诉读者的是自由,思想的 ...
赞,你是真正的文艺青年
愚者乐言
发表于 2014-1-15 01:44:50
MacArthur 发表于 2012-7-13 21:46 static/image/common/back.gif
比较年轻,逆反心理严重。。。
这不是年轻和逆反的原因
而是传统和功利
愚者乐言
发表于 2014-1-15 01:48:02
平沙落雁 发表于 2012-7-14 10:37 static/image/common/back.gif
我想他就算活到今天也定然不会堕落,他会成为咱国为数不多的几个诺贝尔文学奖竞争者之一。 ...
但是他一定会早死
单是他对性事的态度在周围人中就够格格不入了
平沙落雁
发表于 2014-1-15 09:22:42
王得福 发表于 2014-1-14 15:40 static/image/common/back.gif
《舅舅情人》
这个是我最喜欢的王小波写的文章。不用想象太多的文以载道,太多的恩怨,完全舒适的应用文字 ...
还有《夜行记》也不错啊{:237:}
平沙落雁
发表于 2014-1-15 09:55:29
愚者乐言 发表于 2014-1-15 01:48 static/image/common/back.gif
但是他一定会早死
单是他对性事的态度在周围人中就够格格不入了
喜欢王小波的纯真和坦荡,
鹤梦白云上
发表于 2014-1-15 10:17:01
平沙落雁 发表于 2012-7-20 07:55 static/image/common/back.gif
我看的是查良铮(穆旦)版的
http://forum.bomoo.com/showthread.php?t=839
看到你们谈到奥涅金,不禁想起敝人也译过此书,链接在此:http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_3020582503_0_1.html
现在读普希金的可不多啊。
平沙落雁
发表于 2014-1-15 10:21:52
鹤梦白云上 发表于 2014-1-15 10:17 static/image/common/back.gif
看到你们谈到奥涅金,不禁想起敝人也译过此书,链接在此:http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_302058 ...
8错,从俄文译的?
鹤梦白云上
发表于 2014-1-15 10:22:10
如若 发表于 2012-7-20 03:47 static/image/common/back.gif
我把普希金的长诗,奥涅金第一章看完了,的确象你推荐的,很棒。实在厉害,居然连亚当斯密的国富论都写进 ...
奥涅金的英译本纳博科夫有连译加注洋洋四大卷,这位先生的译文采用散文体而非韵文体,还曾为此和其他人打过笔仗呢。
如果读英译本,我还是推荐纳博科夫的版本。
汉译,敝人也曾译过:http://blog.sina.com.cn/s/blog_b40a6e670101gajn.html
欢迎批评。
假如十八
发表于 2014-1-15 10:33:00
鹤梦白云上 发表于 2014-1-15 10:22 static/image/common/back.gif
奥涅金的英译本纳博科夫有连译加注洋洋四大卷,这位先生的译文采用散文体而非韵文体,还曾为此和其他人打 ...
夸嚓一声惊雷,原来鹤梦白云上是九霄环佩!!!!!!!
Radiohead
发表于 2014-1-15 20:08:09
胖卡门 发表于 2012-7-10 14:43 static/image/common/back.gif
蚌蚌的慧眼啊,实在是佩服啊佩服。我自己虽然不学无术,写的东西更是狗屁不通,不过我自认为对于文 ...
(三)胖卡门不是一贯喜欢荒诞主义的《rou pu tuan》和意识流的《jin ping mei》的么?
Erastus
发表于 2014-1-15 20:46:05
这个,没文化的路过…
{:214:}
如若
发表于 2014-1-15 22:21:32
鹤梦白云上 发表于 2014-1-15 10:22 static/image/common/back.gif
奥涅金的英译本纳博科夫有连译加注洋洋四大卷,这位先生的译文采用散文体而非韵文体,还曾为此和其他人打 ...
原来是九宵环佩兄啊,,
难怪。
等偶读完了,来批评批评。
你和别人打笔仗的东西也在你的博客吗。。
那个读起来应该也很有意思。
不麻烦的话,给个链接吧。。
如若
发表于 2014-1-23 22:54:15
鹤梦白云上 发表于 2014-1-15 10:22 static/image/common/back.gif
奥涅金的英译本纳博科夫有连译加注洋洋四大卷,这位先生的译文采用散文体而非韵文体,还曾为此和其他人打 ...
个人感觉,纳博科夫版的是一个英文很不错的俄国人的译本,偶看的是,Charles Johnson 的译本,应该是一个俄文不错的英国人的理解。。
兄台的,偶还没拜读完。。
鹤梦白云上
发表于 2014-1-24 12:08:28
本帖最后由 鹤梦白云上 于 2014-1-24 18:44 编辑
如若 发表于 2014-1-23 22:54 static/image/common/back.gif
个人感觉,纳博科夫版的是一个英文很不错的俄国人的译本,偶看的是,Charles Johnson 的译本,应该是一个 ...
纳博科夫英文很厉害的,英语、俄语都是他的母语,还有法语也是。他虽然是俄裔,但是代表作品却是用英语写作的,如《洛丽塔》,而这部作品最大的特色之一就在于语言。
纳博科夫对于文学和语言本身具备极高的艺术素养,这是一个普通的翻译家无法比拟的。
可以说,纳博科夫不仅俄语超过其他译者,连英语都比他们好。纳译本可能初看觉得有点不合英语习惯,那其实是因为保留了俄语原汁罢了。纳博科夫说他不是无力用英语韵文翻译,而是认为不可取......
除了Johnson,还有“口碑”比较好的译本是Falen的。我曾经举例他的译作有怎样的问题,见译序。