TA的每日心情 | 擦汗 2020-3-23 00:29 |
---|
签到天数: 134 天 [LV.7]分神
|
本帖最后由 到处停留的叶子 于 2014-11-23 06:27 编辑
这首诗我也是第一次读到,感觉很好,很喜欢,谢谢山菊姐共享。
我一向很喜欢罐子的,尤其是放在地上的罐子,不管是放在草地上,还是泥地上,还是砖头石子地上,都会成为一个小小的视觉中心,而且和周围也很协调。
几个中文翻译里面我最欣赏的还是最后的秋菱解读,秋菱后面加了个笑脸,秋菱是否就是山菊姐的别名啊?
刚才和仁讨论那个罐子的口子,让我很想把整首诗都翻译一下,翻出来就不一定是诗了,不过在菊姐这里俺一向比较随意哈,算是一个读后感吧。
I placed a jar in Tennessee, 我在田纳西放了一个罐子
And round it was, upon a hill. 圆圆的罐子 置于山丘之上
It made the slovenly wilderness 从此凌乱的荒野
Surround that hill. 环绕在那个山丘周围
The wilderness rose up to it, 原野烘托着它
And sprawled around, no longer wild. 匍匐在四周,感觉不再狂野
The jar was round upon the ground 罐子圆圆地坐在地上
And tall and of a port in air. 高高的,好像另一个时空的出口
It took dominion everywhere. 它仿佛统治了这片土地
The jar was gray and bare. 这个灰色的光光的罐子
It did not give of bird or bush, 它不生长灌木或鸟类
Like nothing else in Tennessee. 在田纳西独一无二 |
评分
-
查看全部评分
|