设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 海外逸士
打印 上一主题 下一主题

海外逸士散雜文集

[复制链接]

该用户从未签到

381#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:17:03 | 只看该作者
論孝道

孝道是中國民間基本道德觀念之一。不過﹐有時為了財產權益﹐殺父弒母也時有發
生。而孝道觀念被徹底崩毀是在文革中。當時要大家批鬥自己的父母﹐以表示忠誠。
而居然有不屑子孫﹐為了自己所謂的前途﹐在公開場合批鬥辱罵自己遭受冤屈的父
母。古人雖有大義滅親﹐但這個親人一定是漢奸或殘害人民之輩﹐而決不是遭受冤
屈的親人。現在要想用說教的方法來修復已被破壞的傳統道德﹐包括孝道﹐這恐怕
是緣木求魚。所謂上行下效﹐領導不做好事﹐能強迫下面人做好事嗎﹖

该用户从未签到

382#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:17:55 | 只看该作者
電視劇裡笑話特別多。

1) 戲裡人物對話裡居然說希望這不是戲裡的情節。或者說這怎麼像在戲裡一樣。
2) 唐朝人唸宋朝人寫的詩句。
3) 太太說這人藏在這麼偏僻的地方﹐還被人找到。我說別奇怪﹐是導演告訴他的。

4) 同一時代﹐同樣一件物品﹐一個戲裡十塊大洋﹐一個戲裡一百大洋。不知那個更
符合當時的實際價格。編導也懶得考證。
5) 明朝太監說的話跟清朝太監一樣。看樣子還是明朝太監學清朝太監的。
6) 前面的未竟情節﹐後來忘了交代﹐沒了下文。

该用户从未签到

383#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:19:53 | 只看该作者
代寫書信

國內時﹐有個年青人要我代他寫封英文情書﹐寄給女朋友﹐以表示自己的才學。雖
不以虛假作風為然﹐但友人之子﹐無法推卻﹐勉為其難。今閑中無事﹐知現今年青
男士中﹐欲顯示其借來之才學者﹐不乏其人﹐故寫就中英雙語情書一封﹐供需求者
之套用。凡用本稿者﹐不需徵我同意與否﹐直接下錄使用即可。但須確定﹕貴女友
不上此網站﹐見我此帖﹐否則如遭其詢問之下﹐必無言以對﹐甚或當即拜拜﹐功虧
一簣。勿謂言之不預也。

中文稿﹕
某某女士如晤﹐自相識以來﹐倩影常縈夢懷。一日三秋﹐無時釋念。雖有電話之便﹐
嬌音可聆﹐熒屏之顯﹐玉容能窺。但乏纖手之握﹐芳肌之親﹔兩地相違﹐相思難已。
若能常得聚首﹐誠所望矣。泛輕舟於平湖﹐得並肩於長椅。臥綠茵之芊芊﹐摘紅花
之馨馨。或坐濃蔭之下﹐喁喁情話﹔或步曲徑之間﹐款款軟語。時聞麝蘭之氣﹐偶
見羞赧之顏。言及幽默﹐則有微笑之色﹔時或戲逐﹐卻睹迷人之態。攜食野餐﹐箸
上之玉指尖尖﹔低頭啜飲﹐頷下之雪頸彎彎。微風颺颺﹐長髮飄飄﹔巧笑殷殷﹐梨
渦俏悄。襯碧空之湛湛兮﹐霞舉若仙﹔渺湖波之粼粼兮﹐洛神再現。入電影院﹐暗
中妙目映光﹔去咖啡廳﹐舞池玉足生輝。進進退退﹐耳鬢廝磨﹔卿卿我我﹐情愫益
濃。若能長相廝守﹐實吾之願。速歸來兮﹐莫使望穿秋水。把筆之餘﹐不盡欲言。
悵然寄書﹐順祝妝祺。某某手啟。

英文稿﹕
My Dear Miss So-and-So,
Since I made your acquaintance, your lovely image has loomed in my mind's
eye. Just as an ancient Chinese poem had it, it seems that three autumns
have elapsed if we don't see each other for a day. Although I can hear your
sweet voice over the phone, and see your pretty face on the computer screen,
thanks to modern technology, yet I wish that we can be close together so
that I can hold your hands in mine to have a feeling of reality. I always
imagine that we are rowing a boat on a smooth lake, face to face with each
other, or walking side by side on a footpath among flowers and trees. I
can imagine that I am hugging you and you resting your head on my chest,
and we dancing to the soft music, you so gracefully. 這裡﹐如果要用此文的
話﹐可以再加上許多想象。如果加上後﹐自己覺得文筆不夠漂亮﹐可以跟貼在此﹐我
會幫助修改的。

        I wish that we can unite in holy matrimony in the nearest future so that
we can both turn over a new page -- a page with the mixture of two individuals
into a happy union and a page with the fond hope for a new life born to
us. You can rest assured that I will love you for the rest of my life with
all my heart, until seas go dry and rocks turn rotten. I'm eagerly awaiting
your earliest reply.
Best regards.
Affectionately
So-and-so

說明﹕因為沒有具體情況﹐只能泛泛而寫﹐所以不能寫得深刻。如果有人要我代寫
情書﹐可把要寫內容跟貼於下。分文不取。閒暇之餘﹐老夫聊發少年狂。代寫情書﹐
喚起年青時之情懷。據說可以活得長一點。

该用户从未签到

384#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:20:46 | 只看该作者
情書新版

上次的情書有人說太陳舊了。不過﹐話說回來﹐陳舊的寫作才能顯出水平。高考時﹐
不是有人用文言寫的作文嗎﹖就錄取了。好吧﹐這次中文的不寫了。現在的年青人
都會寫親愛的誰誰誰﹐不用範文。所以這次只寫現代英文的情書。年青人能寫英文
的情書﹐至少表示已經通過英語四級或六級的考試。但是﹐即使通過六級考試﹐恐
怕也不會寫封英文信﹐因為那是兩回事﹐雖然表示英文可以達到那個程度的級別。
閑話收起﹐開始正文﹕

My dear So-and-So
Sorry, long time no write. I am busy recently as I will soon have promotion
and must work harder. You know, promotion means more money. More money means
that I can buy you a more expensive gift when we meet next time.
Oh, my dear,  I always think of you as we live far apart and can't see each
other every weekend, nor even every month. Sometimes I see you in my dreams,
but you disappear when I wake up. I feel lonely when I am not working. So
I often work overtime to make myself occupied, but still with your pretty
image in my mind.
I wish that you will be free the last weekend next month. I will meet you
then and have a heart-to-heart talk and a nice dinner together. And a big
surprise will be waiting for you.
Hoping to hear from you soon. Please say hello for me to your family.
Love
So-and-So

该用户从未签到

385#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:21:24 | 只看该作者
龍年何時算起﹖

龍年何時算起﹖這個問題好些國人都沒搞清楚。元旦一過﹐就有人把兔子趕跑﹐迫
不及待地迎接龍的到來。如果問他們﹐在元旦後和農曆年初要前﹐出生的孩子屬兔
還是屬龍﹐他們一定以為是屬龍的。這就錯了。

元旦屬於陽曆﹐以前也稱西曆﹐可見是泊來品﹐外國貨。而龍是中國傳統的像徵﹐
所以古往今來﹐一直是以農曆﹐也叫陰曆﹐來計算的。不能以陽曆為準。每年農曆
年初一才是換生肖的開始。所以2012年一月二十三日出生的孩子才開始屬龍。

该用户从未签到

386#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:22:14 | 只看该作者
談談“才華橫溢”

才華橫溢四字現在用得很濫了﹐可見度很高﹐常用來形容一個人的才能。才華﹐如
果要給個定義﹐是說某人在某個領域裡出類拔萃﹑成就斐然﹐或顯示出極大的能力。
但是有才華的人不一定其才華是橫溢的。所以常用這四個字來形容別人的人﹐如果
對這四個字的確切含義不知道的話﹐那是無知之輩﹐沒資格用這四個字。如果知道
這四字的確切含義的話﹐不顧現實情況而濫用﹐就是馬屁精﹐其人格就值得鄙視了。

現在就拿文學寫作來說明這四字的含義。就說寫詩詞吧﹐可分成這幾種情況﹕未入
門﹐已入門﹐爐火純青的高手。能被稱作高手的人﹐就可看作有才華了。但離開
“橫溢”還有一段距離。怎樣情況才能看作橫溢呢﹖如果一個高手﹐寫的作品都屬
細膩類的﹐儘管寫得很好很好﹐只能局限在這個類裡﹐像水在一個杯子裡﹐怎麼也
不能算是溢出來。如果既能寫細膩類的作品﹐又能寫氣勢磅礡類的作品﹐其才華就
溢出來了。沒有橫溢才華的人﹐其作品只能局限在一個範圍裡。這是就寫作內容看。
如果就寫作體裁種類看﹐又能寫各種內容的詩詞﹐又能寫詩經體﹑騷體﹑古風﹑賦
體﹐及文言作品﹐就像天馬行空﹐四海縱橫﹐那就能稱得上才華橫溢了。

该用户从未签到

387#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:23:20 | 只看该作者
謠言止於透明

有句話說“謠言止於智者”。其實這句話是不對的。想想看﹐為什麼會有謠言﹖因
為內幕情況大家不知道﹐就亂猜。在許多胡亂的猜測中﹐肯定有些是跟事實有出入
的﹐因為事實只有一個。於是不符合事實的猜測都被稱作謠言。但要人們不猜測是
不可能的﹐除非沒事發生。一個智者﹐除非有內幕消息﹐不然他也不能判斷出那些
謠言是正確的﹐即是事實﹐那些謠言是不正確的。如果有內幕消息的人﹐即使他不
是智者﹐也能判斷出謠言的正確與否。這跟智不智沒有關係。因此﹐我要提個新的
說法﹕謠言止於透明。如果透過玻璃﹐什麼都看得一清二楚﹐大家都知道是怎麼回
事﹐當然不需要猜測﹐誰還去造謠﹖即使有人造謠﹐還有誰會信﹖所以﹐要制止謠
言﹐最好的辦法就是透明。

该用户从未签到

388#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:24:11 | 只看该作者
中國文化裡的殘暴語言

不論在一些武俠小說裡﹐還是電視連續劇裡﹐常有些咒罵式的語言﹐其惡毒程度令
人心驚膽顫﹕抽筋剝皮﹐剜心挖目等。而要你的命﹐打斷你的腿﹐聽上去殘忍程度
還差一點。雖然說的人不一定去做﹐但其潛移默化的影響所及﹐也是使中國人性逐
漸變得冷漠的因素之一。否則也不會發生活摘器官﹑活摘熊膽的事件。至於生吃猴
腦﹐從活雞身上割肉﹐恐怕是歷史悠久了﹐屬飲食文化的一部份。就是在表達效忠
時﹐那種用語如﹕情願肝腦塗地呀﹐赴湯蹈火﹑萬死不辭呀﹐也給人一種冷酷自殘
的感覺。如果沒有這些殘忍的文化影響﹐恐怕就不會有撞傷了人﹐還要八刀殺死人
家。撞倒了小孩﹐居然還倒車把她輾死。近日網上報導﹐浙江一對情侶撞傷了一個
老太﹐把她弄上車﹐對大家謊稱送她去醫院﹐結果開車到郊外﹐把她活埋在荒野裡。
這就是在一直吹噓有五千年文明的國家所發生的事情。救救我們的文明吧。

该用户从未签到

389#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:25:14 | 只看该作者
什麼時候該戴項鏈

記得我上一代的女同胞們﹐指先母那一代﹐只在作客或應酬場合才戴上項鏈等飾物﹐
回家後就摘下來﹐放進首飾箱裡。現在的女同胞們不分場合﹐不講時間﹐一天二十
四小時脖子上都戴項鏈﹐連洗澡也不拿下﹐似乎不如此﹐就不足以戴出本錢來。項
鏈等飾物是給別人欣賞的﹐是自己給人以一個整體的美感。睡覺時還戴在脖子上有
什麼意義﹖這只能說明現代女性的品味是越來越差了﹐而且還非理性地使用飾品。

该用户从未签到

390#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:26:02 | 只看该作者
選美叫法的誤區

中國學國外經常出洋相。選美當然學國外的。連三點式也學。其實國外不叫選美﹐
叫選美國小姐﹐世界小姐。選出來的女生跟美醜無關。再醜的選上﹐觀眾也沒有意
見。這個活動到了中國﹐非得要叫選美。於是觀眾先入為主﹐認定入選者必定要是
美人。如果不美﹐就嘖有煩言。中國選美組織者就作繭自縛了。重慶選美活動就是
個教訓。如果一開始就叫作選中國小姐﹐即使選上像鳳姐那麼醜﹐觀眾也不能置一
詞。建議以後改個名稱﹐免得自找麻煩。

该用户从未签到

391#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:27:45 | 只看该作者
中國人早知相對論了

中國自古以來皆有這一說法﹕天上一日﹐世上千年。這不就是相對論的基本概念嗎。
只不過當時沒有相對論這一說法。中國對宇宙的說法是﹐天地形成前﹐一片混沌。
這可以說明當時就存在暗物質暗能量﹐大家看不見﹐一片混沌。後來其中一部份變
成可見物質﹐可見能量。就是現在的宇宙。外國人說宇宙中有個球﹐但說不出什麼
地方來的。有一天爆炸了﹐形成現在的宇宙。這是根據紅移觀察推斷出來的。而且
觀察位置是從宇宙中那麼一小角的地球出發。假如說在宇宙的另一側﹐或者九點鐘
位置看﹐看到的情景會與我們看到的不一樣﹐非常可能會得出另一個結論。如果紅
移表示的各星體遠去﹐只是受到暗物質暗能量的作用所致﹐那個大爆炸理論豈不成
了空中樓閣。只有造人的說法﹐中外到是相似的。可信度較高。至於那個進化論﹐
你問題越提得多﹐越解釋不清。到成了信則有之﹐不信則無。只能姑妄言之﹐姑妄
聽之。千萬別當真。連達爾文自己也有所質疑。他自己說如果他這個理論有那怕一
點點解釋不通的地方﹐他整個理論就不能成立。現在解釋不通的地方太多了。所以
進化論是不成立的。

该用户从未签到

392#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:29:01 | 只看该作者
談兩京為都之優劣

這裡談到的兩京﹐乃南京北京也。雖然前朝有不叫北京者﹐但在本文中姑以北京稱
之。縱觀列朝定都南京者﹐均不得久長。即近代之蔣介石以南京為都﹐亦被趕往台
灣。反觀北京﹐定都於彼之幾朝﹐均較為長。即以明朝而論﹐原定都南京﹐未幾﹐
即為北方之同宗所滅。明朝遂以定都北京而延祚幾百年。何也﹖據望氣術士說南京
帝氣微弱﹐不堪久治。況且以兩京之位置說﹐北京座北面南﹐面南為帝是中國帝座
之一貫安排。北京已佔帝位。而南京則座南面北。面北者臣位也。所以佔南京者常
敗於佔北京者。國之運數也。可不信哉。然而﹐國運之久長如何﹐則定於帝德之盛
衰。如不能愛民﹐而以民為敵﹐能久者不可得也。

该用户从未签到

393#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:30:05 | 只看该作者
關於“翻譯”一詞

不知什麼時候有了“翻譯”這個詞語。常有人喜歡取兩個字中的一個來簡用。這本
來是沒有問題的。問題是兩個字中究竟應該取哪個字簡用。常見網上有人取“翻”
字。常有“翻過來”的說法﹐如“很難翻過來”﹐“翻不過來”。咋聽之下﹐不知
是指翻觔斗﹐還是把什麼東西翻轉來。意義不明。其實﹐簡用時應該取“譯”字。
如果說“很難譯過來”﹐“譯不過來”﹐意義明確。毫無疑問。中國人現在用中國
字是越來越不動腦筋了﹐隨意亂用。

中國文字裡﹐兩個字構成的一個詞語﹐有多種結果內容。“翻譯”這一詞語是屬於
偏義結構。就是說這個詞語的主要意義是其中一個字來著重表達的﹐就是“譯”字。
“翻”字雖然隱含改變之意﹐但不能專指文字間的變換。所以要簡用時﹐只有用
“譯”字才意義明確。

该用户从未签到

394#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:32:08 | 只看该作者
2012十大流行語基因變體

1)你幸福嗎﹖
我不心服。

2)你是屌絲﹐我還是屌毛呢。

3)讓我們演奏初級階段STYLE。
還不如演奏中國特色STYLE。

4)市民﹕我能說髒話嗎﹖
記者﹕你可以悄悄對我說。
市民﹕那還有什麼意思。

5)我再也不相信愛情了。
那你信什麼﹖
你說還有什麼可信﹖

6)我累了﹐感覺不會再愛了。
好好去睡一覺吧。醒來就不一樣了。

7)我可真的隨時受不了。
可你還隨時得受﹐只要你還活著。

8)有正能量﹐必有反能量。這是能量守衡定律。

9)中國好牛皮。

10)元芳﹐別看了。再看也看不出什麼名堂。
[元芳﹐你怎麼看﹖
我沒看什麼。(我什麼都不看。)]

该用户从未签到

395#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:32:53 | 只看该作者
天下興亡﹐誰人有責﹖

顧炎武說﹕“天下興亡﹐匹夫有責。”實有未妥。匹夫者芸芸眾生也。縱觀歷史﹐
普羅大眾只是執政者之棋子炮灰﹐於天下興亡﹐何責之有﹖如匹夫者指耕夫群氓﹐
則他們只圖溫飽而已﹐不會去關注國事﹐一旦飢寒交迫﹐則揭竿而起。他們之行為
或能左右天下之興亡﹐但他們只以自己之生死存亡為念﹐不以天下興亡為己任。如
責以天下興亡﹐不亦苛求乎﹖或匹夫乃謂社會精英﹐則擔天下興亡之責﹐正其宜也。
然現代社會﹐精英皆組政黨。故天下興亡實政黨之責﹐政黨不負興亡之責﹐不可得
也。此實亦關乎其本身之存亡。此輩可謂在朝精英﹐但身處錢權夾擊之中﹐雖精英
莫能禦之。故均蛻變為社會糟粕。或曰在野精英亦有興亡之責。誠然。但當今在野
精英﹐多得軟骨病﹐在威逼利誘之下﹐成為唯唯諾諾之奴才﹐大唱頌歌之吹鼓手。
寄望於此輩﹐無異緣木而求魚。故觀今日中華之域中﹐已無精英之可言。群氓懵懵﹐
精英不存﹐奈蒼生何﹖

该用户从未签到

396#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:38:19 | 只看该作者
所謂時尚

要對“時尚”下個定義﹐恐怕不是件容易的事。什麼問題都要有個定義﹐討論時才
有軌道遵循﹐否則像開無軌電車﹐沒法討論到一起。所謂“時尚”﹐就本人觀察所
得﹐主要指服飾穿著方面。有人穿了件以前沒人穿過的新款服飾﹐有好些人跟上模
仿﹐於是成了時尚。要知道所謂時尚也只不過有一群人而已。世界上六十億人口中
的極大部份人是不會跟上模仿的。就說中國十三億人口中也是如此。而且時尚還有
典雅與低俗之分。據說法國巴黎引導的服裝潮流﹐是較典雅的。最近網上看到﹐男
子西裝褲上的皮帶﹐扣上後多出的一段﹐不塞進褲腰上的狹帶間﹐而是讓它垂在前
面﹐像生了一條小尾巴一樣。據說是最新時尚的穿法。多麼低俗。所以﹐一個人追
求什麼樣的時尚﹐就反映出他是個什麼樣的人。現在小年青中﹐追求低俗的實在不
少。現在唱的流行歌曲﹐許多歌詞都低俗不堪。有的人唱歌像說快板一樣。那就不
要自稱是唱歌﹐就稱在說快板﹐反而爽快﹐不招人罵。

该用户从未签到

397#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:38:57 | 只看该作者
生活究竟為誰﹖

生活是為了活著的人。死者長已矣。人生不可避免走這條路﹐所謂條條大路通羅馬﹐
沒人知道自己會走哪條路去。有的病死﹐有的車禍死。這就是不同的路。死者已經
完成了來世上的使命﹐不管結局好壞。現在的墓地價格比房價還高。生者為死者化
這麼多的錢買塊墓地﹐究竟有什麼意義。說不定過了若干若干年後﹐這塊墓地又給
新的開發商平掉﹐成為住宅區﹐超市或辦公樓。買墓地的錢不是白費了嗎﹖這是在
幫助墓地商賺錢﹐而又收不到回扣。此不愚蠢孰為愚蠢﹖所以﹐本人意見不如把骨
灰撒在自己家的後院裡﹐或者所居住小區的綠化地裡﹐也可以離親人近一點。有人
把骨灰盒放在自己家裡的某一地方﹐也可朝夕相親。這也不失是個好辦法。讓墓地
商去破產吧。

再說去儐儀館瞻仰遺容﹐實在是破壞親友在腦海裡保持著的死者活著時的鮮活美好
形象﹐又硬要塞進死屍的形象。對親友來說﹐簡直是一個殘酷的舉措。古人雖有弔
唁﹐但死者已收斂在棺裡。親友只表示個懷思而已。可知現代人在這種地方也一代
不如一代了。

该用户从未签到

398#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:40:07 | 只看该作者
漫談唱歌

最近回上海﹐晚上沒應酬就看看電視﹐有不少唱歌節目﹐特別比賽之類的。給我的
印象是那些歌手不堪一聽。唱到高聲區時﹐就是在叫﹐不是像叫﹐是的的確確扯直
破嗓子在叫﹐只是伴著音樂節奏在叫﹐給人的感覺是聲嘶力竭。這決不能說是唱。
而到低聲區時﹐恨不得把嘴粘貼在話筒上﹐否則根本聽不出﹐因為沒有共鳴。評委
說這是通俗唱法。其實是低俗唱法。有些評委本身就是低俗歌唱者。不過是出了名
的低俗歌唱者。不管出不出名﹐這種唱法就是低俗的。大家聽過美聲男高音唱法嗎﹖
唱到高聲區﹐就這麼輕鬆地上去了﹐一點沒有給人以叫的感覺。因為他有橫隔膜控
制的氣流帶動共鳴唱出來的。這才是唱歌。如果聽不出叫與唱的不同﹐可能耳朵有
了問題。有人說低俗唱法粉絲很多﹐很賺錢。粉絲多不等於不低俗。物以類聚﹐只
能說明那些粉絲也是低俗的。聽過這個說法嗎﹖多數並不一定正確﹐也可能是錯誤
的。正確與否﹐低俗與否﹐跟數沒有關係﹐ 跟賺錢沒有關係﹐跟有否正確的欣賞力
有關。

该用户从未签到

399#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:40:43 | 只看该作者
談婚禮復舊

古老的婚禮太過複雜。雖然現在偶有為之﹐並不成為時尚。民國後多採用洋婚禮﹐
再使之適應中國特殊國情。小時候參加過這種婚禮。試為讀者道來。禮堂對門壁上﹐
有霓虹燈的囍字﹐稱為喜臺﹐上面有鋪著紅桌布的長桌﹐還放著麥克風。中間從門
進來一個走道﹐鋪上紅地毯。兩面都是酒席。主要人物胸前都有紅緞布條﹐表明身
份﹐如﹕主婚人(雙方家長)﹑介紹人﹑新郎﹑新娘﹐還有二三個招待﹐親朋好友
擔任﹐引導來賓入席。喜臺兩邊有小型樂隊。門口還有個引賓人員﹐當然也是親友
擔任。他手拿一張紅帖﹐上面可能寫有歡迎﹐或者諸如此類的字樣。現在不記得了。
凡有客人到了門口﹐他把紅貼在客人面前一舉﹐離開一二尺距離。他在前面領路﹐
客人跟著他走。到了喜臺前﹐他把紅帖往下一沉﹐客人就這動作﹐向喜臺鞠躬。臺
前左側﹐有親友回禮。禮畢﹐招待員過來把他引向席位。新郎新娘都待在化裝間裡﹐
直到樂隊奏婚禮進行曲才出來。這時主婚人﹑介紹人也站在臺上。司儀也在臺的一
側。新郎新娘對喜臺三鞠躬﹐再面對面三鞠躬。沒有牧師﹐也沒有交換戒指﹐當然
也不接吻。這是對洋婚禮適應中國特殊國情的改進。隨後就是主婚人﹑介紹人講話。
婚禮結束﹐來賓入席。

        現在婚禮不管有什麼發展改進﹐有兩點是不可取的。一是﹐新郎新娘站在酒店門口
迎接客人﹐是個敗筆。是否現在新郎新娘比那時的新郎新娘臉皮厚些。否則有什麼意
義。為什麼不可以也請親友代勞﹖別說親自站崗表示鄭重。這種虛禮不值得提倡。
二是﹐沒有親友會在席面上試圖把新郎灌醉。這是非常不禮貌的。飲酒只是個祝賀
儀式而已。不是讓人惡作劇的。

该用户从未签到

400#
 楼主| 发表于 2013-5-25 23:41:32 | 只看该作者
論偽命題

國人喜歡搞怪﹐老是提出一些命題﹐似乎是真理。研究之下﹐其實是偽命題。其一
曰﹕“可憐之人﹐必有可恨之處。”不少電視連續劇裡常有這種說法。這個說法只
適合一些特殊情況。但在演員嘴裡說出來﹐聽上去似乎帶有普遍性。其實普遍的情
況是﹐可憐之人就是可憐。如吃冤枉官司的﹐冤死牢裡的﹐餓死的﹐被汽車輾死的﹐
被推土機撞死的﹐房屋大橋倒塌而死的﹐等等。哪有可恨之處。

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-11-15 01:15 , Processed in 0.048023 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表