TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
|---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:039 s1 n1 x. U" r, _% }& P
吾至,吾睹,吾服
; I: J* ]9 |8 P' j
4 G- e: I0 a4 E1 k) m1 U$ N3 s' \拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ... S) c5 p' |8 q; k& S, P% i) l
小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。$ a) s/ U, L, ~. C$ Y
( J" d X# ?- y
可以考虑翻译成。
7 z) g$ ~5 q6 }+ Y+ D& W1 B吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
# l, m3 w+ u; q9 \4 {3 u
4 c: d$ H% k0 I0 Q* S1 c5 L, V& A, @" Z0 C! l5 `
( z& ?6 F+ b# h1 N/ Q8 H |
|