TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
|---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:030 y/ v4 p, p4 o# q- m! W, S/ E% o8 t
吾至,吾睹,吾服
$ S/ B! F$ y6 N) R5 t* r7 M" b9 p% E& s% h; q7 v- S
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ... 9 O! Y% V9 Y# w, p
小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。
; T2 i7 N: W4 p' P1 N5 L% @# D( J5 |4 N3 d/ a9 ?+ v
可以考虑翻译成。
6 ~7 X# Y h+ Q, H3 s5 e$ [2 a吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)5 L- I1 Q6 J2 k' Z; o
: t" w' l8 w. N/ ]
" n# @' E c4 ]* i7 i0 h% |
+ c2 M, V5 m4 j5 W |
|