TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03+ C/ y) Q8 @' V. J7 `- A! d9 f
吾至,吾睹,吾服4 u# | q( ?- `- d3 I, J8 g9 z
K( w+ e5 B5 C U8 e% H7 k
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ...
1 D3 ^5 m: J, e0 i. X小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。2 ?, l* H, r/ n/ D( d% l L% G
" X) b7 w6 n8 L- r7 b! x0 C' |
可以考虑翻译成。7 G/ e3 n( T9 ?. k C* t
吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面); B2 A! I0 ]9 Y& y5 ^0 {
i4 ~* _9 z8 J/ e$ b
* q5 w w% g0 \8 h; w7 C, g6 z# A2 G& X
; v: u6 [& J- \4 D |
|