TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03
* D2 z. j6 u6 q* z e' D; g吾至,吾睹,吾服3 T; J4 m) I4 H- L. [, ^. y& c2 w
5 s9 o+ K @& V2 h, O0 t* Y5 h拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ... ! \/ L" Z- J- U
小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。: Y1 |) z- v/ P1 [3 T
g# j9 |: O8 l- g" t0 @
可以考虑翻译成。5 w |4 o/ s- }! W2 G9 E
吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
* b7 ?5 g* z: S" h
: Y% j% v C9 N4 {; H; u
3 s" T7 {, C& o, u8 I7 }) C) W: L' T. E2 G0 J, e% F/ I
|
|