TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03' d @' x( u& r) D- q; n
吾至,吾睹,吾服
' l, \. [. n+ o$ [! V
4 B6 u- S0 F* L A+ Z拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ... ) m# M/ p V9 q, k' R/ G
小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。
$ G/ Z) O, L9 C$ B' z3 b' s- z) n: n$ n# Z d* O3 W
可以考虑翻译成。
# w1 ?7 [; @: B; b) V; M吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
9 Z% }4 v+ [2 g, z; x6 x. | g, `& [3 O' |( J+ N. z
6 S4 A# r9 T+ ^ K9 F8 F
) O& H- E) D! Q& [8 H4 X, b |
|