TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
2 K1 d: T b3 }
) _4 E. y, D& ?7 m
这个古今文合排系统,是我以连接经典和现代为目的,借鉴日本的汉文训读系统所做的一次尝试。2 z4 E+ L' T! n' L2 g
4 k" j+ I) ]; V7 r# i5 ~/ T2 b! P' y" h J; y2 p+ u8 m- k; s
传统的古今文对照系统,一般都是古文、注释、今文,解读四个模块。这样做的后果,是切断了古汉语和现代汉语的血脉联系,实际上是用对待外语的办法来对待祖先的语言。反观日本的汉文训读系统,在保留原文面貌和用本土语言传达信息两方面达到很好的平衡,非常值得借鉴。
: Y8 |3 S5 J. F5 _
5 n1 K' G1 m. c/ d6 p3 E这个系统可以明确地区分出三部分:大字、小字,以及划线符号。
8 Y: H7 }7 n! z: |- A
0 a) h6 e" R- i8 {$ q# _大字,是古文本字。忽略小字和划线符号,按照标点,只读大字,就是古文原貌。) Q: Z# e& J& K5 q7 D, m9 a
5 D$ S; Q0 W0 | `( E: L
小字,是现代文部分。根据与大字的位置关系,可以分为如下类
& |4 l6 s9 K3 r! n& N1、前字,大字前面的上标文字,与大字合起来组成衍生词,比如这里的《论语》学而1.1,“子”前面加上标“孔”,读作“孔子”,“习”前面加上标“温”,读作“温习”。- K: T, `) y) \/ m$ f0 H9 B
2、后字,大字前面的上标文字,与前字相同,“学”衍生成“学习”,“朋”衍生成“朋友”。
2 h% Q1 u# m0 g# k4 L7 X3、上字,放在大字上方的小字,在现代汉语中取代古代汉语词汇的字。比如“曰”上有“说”,则读出“说”。一种特殊的上字,是"〇",表示这个字在现代汉语中没有对应成分,比如“之”字,在现代版中无需读出。“说”通假“悦”,这里直接把“悦”作为上字,与前字“喜”连读,不特别强调通假现象。, X: ^, W; ^: ]) J" |( t8 F
4、补字,在下标位置,为原文所没有,但在现代汉语中需要补出的成分。“人不知而不愠”,只用前字、后字、上字的话,就是“别人不了解而不生气”,当然也行,但补上“自己”和“因此”之后,成了“别人不了解自己而不因此生气”,我的女儿(10岁)和儿子(8岁)都能听懂并马上翻译成英法语。在比较各家译文的时候,也是可以归于“补字”的部分差异比较大。
# J R3 l( f- U$ {4 Q5、下字,在例子里没有给出,是注音等不影响意义等文字。我主张使用“读若”或“反切”,这样可以避免在原文中混入拉丁字母,导致版面凌乱。
$ y+ O0 c. g# b! x' B' ^+ ^* J5 X1 J3 j" ^3 k# n& {, e( U* {! c, |
划线符号,主要是为了解决倒装语序问题,也涉及到一些理解上的提示。学而1.1这个例子里只出现了表示“专有词汇”的单下划线。因为换电脑,原有的文档目前不在手边,我会在跟帖里详细解释。
( l$ q8 V/ w: q' p0 A! j4 W8 q/ L, G0 }4 {3 M! w- C6 S. k
- B3 N2 R7 e3 Z+ a! c* {1 e3 |" Q
& z. X6 d+ i6 _
/ x" J$ z; [( P
|
评分
-
查看全部评分
|