设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 鹤梦白云上
打印 上一主题 下一主题

[评论] 为什么我觉得梨花体也挺好

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2017-5-14 07:16
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]分神

    61#
     楼主| 发表于 2014-11-21 08:11:10 | 只看该作者
    本帖最后由 鹤梦白云上 于 2014-11-21 08:38 编辑
    不爱吱声 发表于 2014-11-21 07:51
    对于你所说的现代诗歌,我确实从来没有关心过,也没有兴趣关心。我承认这有我的偏见,抑或无知带来的偏见 ...


    对了,你可以随便问问你儿子学校有没有教惠特曼(Whitman),这个我估计可以有。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-2-8 01:13
  • 签到天数: 171 天

    [LV.7]分神

    62#
    发表于 2014-11-21 10:04:48 | 只看该作者
    鹤梦白云上 发表于 2014-11-20 18:03
    古代的抒情诗歌基本都是押韵的,这个中国和西方都是一样的,连西方的史诗也有押韵的。你的直觉没有出错。 ...


    自己水平有限,写不出来什么,刚刚搜索“无韵不成诗”,发现一篇文章,看一下基本代表我个人对诗歌的看法,转过来。

    原文链接:http://www.douban.com/group/topic/63716331/
    =============================================================
    无韵不成诗

    当前,对于诗的争论很多,涉及的面也极广。然而,最突出的就是“韵”的问题,也即“无韵不成诗”和“无韵也成诗”的争论。而且愈争愈激,愈论愈烈。这是好事,不是坏事。只有通过争论,才能把问题争清楚,论明确,才能促进诗歌沿着正确的方向发展。

    韵是诗的魂。

    鲁迅说:“诗歌是韵文,偕有自然的韵调。” 我国称诗为“韵语”。可见诗是离不开韵的,韵是诗最首要的,最起码的必须条件。
    什么是诗,各种辞典都有界定。
    《辞源》:“以韵律歌咏之文体。”肯定了诗是要有韵律的。
    《辞海》:“文学的一种样式。语言精炼而形象性强,并具有一定的节奏和韵律。按是否押韵,又可分为有韵诗和无韵诗。”这里既肯定具有“节奏和韵律”,却又承认有“无韵诗”,这不自相矛盾了吗?
    《现代汉语词典》:“文学体裁的一种,通过有节奏、韵律的语言反映生活,抒发情感。”很明确的肯定,诗必须要有“节奏”和“韵律”。
    《新华字典》:“诗,一种文体。形式很多,多有韵,可吟咏朗诵。”“多有韵”,那就是“少无韵”,也就是“无韵也成诗”。这样的提法,对中国诗歌的正确发展大大不利。现今诗歌的状况是“多无韵”,这对《新华字典》该怎说呢?也许认为这是诗的问题,与“字典”无关,但结合实际就有关了。《新华字典》可说中小学生人手一册,影响极广,不应该给无韵诗开绿灯, 提供错误的理论依据。
    对于诗歌的界定,连权威性的辞书都不一致,相互矛盾,甚至自相矛盾。难怪诗歌混乱不堪,真不足为奇了。
    辞书,都是极具权威性的工具书,对诗的界定必须规范化。口径一致,而且应当统一到“是一种有节奏有韵律的文体”上来。
    诗必须有韵。鲁迅曾指责新诗“没有节调,没有韵。”主张“先要有节调,押大致相近的韵。”
    韵是诗的魂,无韵即无诗。诗歌都必须有韵律。

    古代诗都押韵的。

    我国古代的诗,都是有韵的,不可能无韵。第一部诗歌总集《诗经》中的诗都是押韵的。而且几千年来历代的诗歌都是有韵的。
    有人认为古代也有无韵诗,这是一个严重的误解。持这种观点的人多举例唐代陈子昂的《登幽州台歌》:“前不见古人,后不见来者;念天地之悠悠,独怆然而涕下。”认为“者”与“下”不韵。还有李商隐的《登乐游原》:“向晚意不适,驱车登古原;夕阳无限好,只是近黄昏。”认为“原”与“昏”不韵。究竟韵不韵,应多方面全面的考虑。一.古今有多音字,而古多音字与现多音字也存在着不相同。二。古今读音的差异,如刘禹锡的《乌衣巷》:“朱雀桥边野草花,乌衣巷里夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”诗中的“斜”古读音(xia)今读音(xie)。再如南北朝民歌《敕勒歌》中的“敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野。”“野”古读音(ya),今读音(ye),三,同时代方言读音有很大的差异。而且同一地方的读音也有多种。四,古今韵书的不同,今天看来不同韵,而古韵书却归于同韵。这种情况很多。五,通韵的存在。通韵就是超出韵部范围去押韵的一种方法,也就是使用更宽的韵。而且通用有“常通”和“偶通”两种。常通指相近的韵相通,而偶通却相远的韵相通。如“依”部和“飞”部,“飞”部和“开”部,“姑”部和“收”部,“收”部和“高”部,“山”部和“根”部等相通。(参阅《现代诗韵》的《前言》)。
    从以上的一些复杂情况考虑,单凭现代语的读音来判断有些古代的诗不押韵是难以定清的,很有片面性,实在靠不住。
    我国古代的诗,对韵的要求极其严格,连平仄都讲究,如果不合还得这救那救,更何况是押韵呢。特别是一些大诗人,根本不可能写出无韵诗来。
    在我国的历史上,隋朝才有了不成熟的韵书。有了韵书,就可以韵书写诗,但无韵书时代的诗是怎样写出来的呢?即便是有了韵书,李白、杜甫、白居易是否就抱着一部韵书写诗呢?民歌都是有韵的,但编唱者不一定见过韵书,而且有的还是文盲,那凭什么押韵呢?凭的是音韵的和谐。
    不论怎样,我国古代的诗都是押韵的。

    外国诗也有韵

    全世界有近二百个国家,不知有多少个民族。但各国各民族无论语言不同,文字不同,而说话的阴阳顿挫却是皆有的,总不可直音说下去吧!各个国家都有散文,也有诗歌,而且散文和诗歌肯定是不一样的。诗歌起码比散文有更强烈的阴阳顿挫,这个要求不算过高吧!诗歌比散文更要上口顺耳这也是相同的,这就有个韵律的问题了。
    《中国诗歌大辞典》对“韵律”的释意是:“诗歌中的声韵和节律,在诗歌中音响的高低、轻重、长短组合、匀称的间歇或停顿,一定位置上相同音色的反复出现,以及句未或行未利用同韵同调的音相合叶,构成了韵律。它加强了诗歌的音乐性和节奏感。不同民族的诗歌,由于语言结构不同,韵律的规则也就不同。如汉语古典诗歌的平仄、排偶、押韵,外国诗歌中的轻重音、长短音、音高、顿数等都是韵律的具体运用。”从这段话中可以看出,中国诗歌具有韵律,而外国诗歌也同样具有韵律。只不过“由于语言结构的不同,韵律的规则也就不同”罢了。这就完全可以说,外国诗歌的轻重音、长短音等与中国诗歌的平仄、押韵等实质是一样的,都是韵律。
    就说诗的翻译,本来诗是不可翻译的。一翻译就失去了原汁原味。而要翻译,也只能以本国诗的特性来翻译外国诗,而且是种高要求的再创作。
    高尔基的“海燕”,他自已说是“‘韵文体’散文”,在俄语里只有三百个字,总共有五十行。而译者译成六百字,十六个自然段的散文诗。原来是有韵的散文,却译成了无韵的散文诗,当然都是散文。
    再如匈牙利伟大爱国诗人裴多菲的那首人人传诵的名诗《自由·爱情》,有人译成无韵的自由诗:
    《自由·爱情》
    自由,爱情!
    我要的就是这两样。
    为了爱情,
    我牺牲我的生命;
    为了自由,
    我又将爱情牺牲。
    可殷夫却是这样译的:

    生命诚可贵,爱情价更高;
    若为自由故,二者皆可抛。

    前译诗,没有汉诗的特性;而后译诗,却具有浓厚的汉诗特性,所以流传甚广,而且久远。
    外国诗有外国诗韵的方式,中国诗有中国诗韵的方式,不能以中国诗韵的方式衡定外国诗无韵。如能这样的话,以外国诗韵的方式也可衡定中国诗无韵。
    外国诗也有韵,这是无疑的。

    成形成韵成为诗

    诗,诗语,诗句,诗行,这是完全不同的概念,决不可混淆等同起来。
    诗语,指诗的语言。
    诗句,指诗的句子。
    诗行,指诗排列的行。
    字,有的是一个词,有的连词也不是。
    诗的单位是“首”,只有成为一首诗,才能称为诗。然而一首诗是一个完整体,必须诗意完整,诗形完整,诗韵完整。
    一个字,不存在诗形诗韵,不成诗。一行,同样不存在诗形诗韵,也不成诗。就是二行,三行也不成诗形诗韵,也不成诗。最少四行才能成完整的诗形诗韵,才能成诗。
    就说花,是以“朵”为单位。花朵由花蕊、花瓣、花萼组成,谁也不会把花蕊说成是花,把花瓣说成是花,或把花萼说成是花。而一朵花就能说成是花了。诗也亦然。一首诗是字、词、句、行组成的,同样不能把字、词、句、行说成是诗。只有成为首才能说成是诗。
    把北岛的《生活》:“网”说成是诗,简直有些荒谬。只不过用“网”比拟生活的一个简单的比喻而已,根本不具有诗形诗韵,又怎能成“首”呢?
    当今所谓的一字诗不少,一行诗更多。有人大写一行诗,大吹一行诗,出版一行诗诗集,成名成家又折桂。不成诗成了诗大作,诗还能有好前程?
    在我国的远古,有一首《弹歌》:“断竹,续竹;飞土,逐肉。”虽只有八个字,却不是一句,是四句。不是一行,是四行。诗意,诗形、诗韵都是完整的。可说是一首最短的诗。
    诗是高要求的文学艺术。不要把诗庸俗化。让诗回到正确的轨道上来吧!

    无韵属散文

    自从“五四”新文化运动产生了自由无韵诗,八十多年来,可说愈演愈烈,竟然达到了泛滥的地步,而且还在继续泛滥。
    称为“国刊”的中国最大最具权威性的诗刊物《诗刊》上的诗,百分之九十以上是无韵诗,
    无韵诗是从哪里来的呢?追根寻源,是误解外国诗造成的。
    有人学了外国文,读了外国诗,却没有弄清外国诗的韵律规则,就误认为外国诗非常自由,而且无韵,于是就盲目地模仿自由无韵诗,随意把外国诗翻译得无韵少节奏,这样就造成了以汉语言也写起了自由无韵诗来。岂不懂外国诗并不完全自由,并非没有韵律,而是与中国诗韵律的规则不同罢了。
    对于借鉴外国诗的问题,毛泽东早在二十世纪四十年代初就明确的讲道:“一切外国的东西,如同我们对于食物一样,必须经过自己的口腔咀嚼和胃肠运动,送进唾液胃液肠液,把它分解为精华和糟粕两部分,然后排泄其糟粕,吸收其精华,才能对我们的身体有益,决不能生吞活剥地毫无批判地吸收。”我们的一些人实在是生吞活剥了,除没有吸收“精华”,却吞食了“糟粕”。
    当今的自由诗,自由到连韵都自由掉了,还成什么诗?
    有人认为“无韵不成诗,过于绝对化,有些无韵诗还是很好的。”事物都是相对的,真理也是相对的,有韵是对无韵而言的。有些无韵诗的构思、意境、语言等方面不错,也不能成为诗,因为诗是有韵的。如硬要冠个诗名,就叫“散文诗”吧!
    无韵诗,实质上就是诗的散文化,都应属于散文。

    点评

    给力: 5.0
    给力: 5
    二当家辛苦!送花一朵聊表敬意。  发表于 2014-11-22 12:26
    给力: 5
      发表于 2014-11-21 12:18

    评分

    参与人数 1爱元 +5 收起 理由
    山菊 + 5 谢谢分享

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2017-5-14 07:16
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]分神

    63#
     楼主| 发表于 2014-11-21 10:40:28 | 只看该作者
    不爱吱声 发表于 2014-11-21 10:04
    自己水平有限,写不出来什么,刚刚搜索“无韵不成诗”,发现一篇文章,看一下基本代表我个人对诗歌的看法 ...


    无韵不成诗,这句话要看你怎么理解,如果说诗歌的语言在声音上的和谐性、节奏感,或者说着某种类似于音乐上的美感,这个在文学界内基本上是个共识。

    自由体对语言也是有要求的。

    但是诗歌语言的和谐性节奏感并不等于“格律”。

    中国的律诗(七律或者五律)属于格律体,西方的十四行诗也是格律体,对于押韵,字数/音节数,平仄/音步都有一定的规范。

    自由体就没有这些约束,但是读上去仍然是感到有一定的音乐美感为好,当然这个是比较微妙的。自由体也分比较自由的,和很自由的。自由体有时候也压尾韵,有时候也不押韵,但是一般来讲,节奏感还是有的。

    比如惠特曼的《O Captain! My Captain!》
    第一节如下:
    O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;         
    The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;         
    The port is near, the bells I hear, the people all exulting,         
    While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:         
        But O heart! heart! heart!                
          O the bleeding drops of red,         
            Where on the deck my Captain lies,         
              Fallen cold and dead.

    句子长长短短,读来有节奏感,也有一定的押韵。

    再看还是惠特曼的《Song of Myself》头两节:

    I CELEBRATE myself, and sing myself,
    And what I assume you shall assume,
    For every atom belonging to me as good belongs to you.

    I loafe and invite my soul,
    I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass.

    可见除了语句长长短短,连押韵也不要了。

    这两个例子都是惠特曼的代表作。后者更是惠特曼的“个人史诗”。

    再看艾略特的例子,荒原的第一节

    April is the cruellest month, breeding
      Lilacs out of the dead land, mixing
      Memory and desire, stirring
      Dull roots with spring rain.
      Winter kept us warm, covering
      Earth in forgetful snow, feeding
      A little life with dried tubers.
      Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
      With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
      And went on in sunlight, into the Hofgarten,                            10
      And drank coffee, and talked for an hour.
      Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.
      And when we were children, staying at the archduke's,
      My cousin's, he took me out on a sled,
      And I was frightened. He said, Marie,
      Marie, hold on tight. And down we went.
      In the mountains, there you feel free.
      I read, much of the night, and go south in the winter.

    有趣的是它前一半押韵,后一般忽然又不押韵了。后半段很口语的,这个我戏仿过发在爱坛上的,艾略特的荒原被很多戏仿过。

    再看艾略特的《四个四重奏》之一《烧毁的诺顿》第一节:

    Time present and time past
    Are both perhaps present in time future,
    And time future contained in time past.
    If all time is eternally present
    All time is unredeemable.
    What might have been is an abstraction
    Remaining a perpetual possibility
    Only in a world of speculation.
    What might have been and what has been
    Point to one end, which is always present.
    Footfalls echo in the memory
    Down the passage which we did not take
    Towards the door we never opened
    Into the rose-garden. My words echo
    Thus, in your mind.
                                  But to what purpose
    Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves
    I do not know.

    基本上没有押韵,但是语言还是铿锵错落的,具体的我就不讲了。

    这里我要说的是,我绝对不是要否定诗歌的韵律,无论中外古今。只是说明诗歌的丰富多变性。

    一个人来到田纳西,其实也是有节奏感的。

    当代中国诗坛的知名人物,如果你承认那些是诗的话,其实基本都不押韵,但不代表其中没有语言的和谐性或者节奏感之类。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-2-8 01:13
  • 签到天数: 171 天

    [LV.7]分神

    64#
    发表于 2014-11-21 10:49:06 | 只看该作者
    鹤梦白云上 发表于 2014-11-20 20:40
    无韵不成诗,这句话要看你怎么理解,如果说诗歌的语言在声音上的和谐性、节奏感,或者说着某种类似于音乐 ...


    你举的诗歌如果你用英文读出来全有韵。

    不如你说的完全无韵的。

    My-sel-f(u)
    A-ssu-me(u)
    Belong-sto-you(u)

    你自己发一下,尾音都是u
  • TA的每日心情
    开心
    2017-5-14 07:16
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]分神

    65#
     楼主| 发表于 2014-11-21 10:52:18 | 只看该作者
    不爱吱声 发表于 2014-11-21 10:49
    你举的诗歌如果你用英文读出来全有韵。

    分析看看来?
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-2-8 01:13
  • 签到天数: 171 天

    [LV.7]分神

    66#
    发表于 2014-11-21 10:53:43 | 只看该作者

    用手机回的不方便,上面帖子更新了,在路上,等会儿回去具体说。
  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-2-4 15:19
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]辟谷

    67#
    发表于 2014-11-21 11:04:13 | 只看该作者
    到处停留的叶子 发表于 2014-11-21 04:45
    那个那个啥,帝国大厦和湖边小屋,搞设计的时候都是从纸糊的开始的,谁说不是建筑来着,至少是个模型么~
    ...

    叶子,我给你修改一下下。
    落花飞雪
    叶子停留
    鹤梦白云
    不爱吱声

    点评

    给力: 5.0
    给力: 5
      发表于 2014-11-21 12:19
    我都佩服我自己,太有才了。哥哥以后就是一诗人了  发表于 2014-11-21 11:13

    评分

    参与人数 1爱元 +6 收起 理由
    到处停留的叶子 + 6 这个修改得很好

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2017-5-14 07:16
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]分神

    68#
     楼主| 发表于 2014-11-21 11:05:59 | 只看该作者
    本帖最后由 鹤梦白云上 于 2014-11-21 11:14 编辑
    不爱吱声 发表于 2014-11-21 10:49
    你举的诗歌如果你用英文读出来全有韵。

    不如你说的完全无韵的。


    原来你是这么理解的。说明一下,英语包括其它西方语言,讲押韵,具体而言,讲rhyme的时候,指的是一个完整的音节而言的,比如Myself中,尾巴音节指的是-elf,讲押韵不是说压最后那个辅音f。

    比如Myself可以认为和shelf押韵,但是和of就不是押韵了,尽管尾巴都是f。

    assume和you也是不押韵的,assume和fume押韵。

    不过,压辅音的也有,英语里面有头韵(Alliteration),比如split, speak, swear,这些都算是头韵,开头都是s-。
  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-2-4 15:19
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]辟谷

    69#
    发表于 2014-11-21 11:12:10 | 只看该作者
    在诗是否一定要有韵的问题上,我倒是觉得白云兄的理解更准确一点。
    韵和押韵的确不能完全划等号。
    诗可以不押韵,但是应该具有韵律美。

    另外,记得主席对诗歌的理解是形象化。诗歌的语言具有极强的画面感,因此可以带来美感。我以为很精准。
    这也是很多宋代的诗被评价的不高的原因。因为过去强调说理,而缺少了诗应该具有的画面美感。

    当然,从我个人喜好来说,我诗非常偏爱押韵的诗。不押韵的读起来不上口,有点别扭。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-2-8 01:13
  • 签到天数: 171 天

    [LV.7]分神

    70#
    发表于 2014-11-21 11:15:58 | 只看该作者
    鹤梦白云上 发表于 2014-11-20 21:05
    原来你是这么理解的。说明一下,英语包括其它西方语言,讲押韵,具体而言,讲rhyme的时候,指的是一个完 ...


    这个同意也不同意。

    我不懂诗歌理论,我其实也不太相信这些非西方人对西方诗歌总结出的理论的,我就是凭个人感觉。

    我同意你的是,(传统上)西方语言讲押韵,具体而言,讲压尾韵的时候,指的是一个完整的音节而言的。

    但是我不同意你的是,压最后一个就不叫压了,你说清辅音发音很轻,这也不假,但是我觉得当我们读这些诗歌的时候,最后的口形是类似的,这样在你朗诵这些诗歌的时候就会有那种押韵诗歌的流畅感。这是我认可英文自由诗歌也是诗歌的原因。我判断诗歌最基本原则就是你必须有个节奏,必须有最后这个韵味(哪怕是口形也可)。

    诗歌应该是那些让人可以诵可以唱的,中文与英文更加不同,英文本身就是一种有节奏的语言,而中文不是,因此中文诗歌如果无韵必定没有节奏感,这是我对无韵不成诗的理解。



    点评

    给力: 5.0
    给力: 5
      发表于 2014-11-21 12:19
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    71#
    发表于 2014-11-21 11:22:14 | 只看该作者
    dasa 发表于 2014-11-21 11:04
    叶子,我给你修改一下下。
    落花飞雪
    叶子停留


    虽然说你修改得很好,不过我原来要表达的意思没有啦!

    我的那十六字,意思比较明白,飞花和落雪,它们都不爱吱声。鹤梦白云,弄得狮子都要哭了。

    被你改了以后,主题却变了。

    而且我们这里这只鹤很爱吱声,所以你改得再好,意思也说的不对!

    点评

    油墨: 5.0 油菜: 5.0
    油墨: 5 油菜: 5
      发表于 2014-11-21 12:19
  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-2-4 15:19
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]辟谷

    72#
    发表于 2014-11-21 11:29:06 | 只看该作者
    到处停留的叶子 发表于 2014-11-21 11:22
    虽然说你修改得很好,不过我原来要表达的意思没有啦!

    我的那十六字,意思比较明白,飞花和落雪,它们都 ...

    我之考虑了形式,没考虑内容。
    再说,按照我的修改也勉强可以说的通。

    该用户从未签到

    73#
    发表于 2014-11-21 11:30:57 | 只看该作者
    楼主说的这一套。几十年前的賽诗大会早就高过了。不新鲜。
  • TA的每日心情
    开心
    2017-5-14 07:16
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]分神

    74#
     楼主| 发表于 2014-11-21 11:31:28 | 只看该作者
    不爱吱声 发表于 2014-11-21 11:15
    这个同意也不同意。

    我不懂诗歌理论,我其实也不太相信这些非西方人人总结的理论的,我就是凭个人感觉。 ...

    即使看辅音,myself 和 assume也差太多了,一个不是鼻音,一个是鼻音,elf和ume中的元音也不同,让我感觉简直风马牛不相及。

    assume和you倒是元音相同,但是一个有鼻音,一个没有,音节也是不同的。

    说到这里我想到一件事来。

    英语是一个辅音比较多的语言,意大利语是一个元音很多的语言,所以《神曲》的英译一直是一个很困难的事情,后来有个译者感觉实在没办法,就干脆放宽押韵条件,把行末辅音相同也当作押韵来处理。这个人叫Robert Pinsky,他只译了《神曲》中的地狱篇。

    我抄两节给不爱看看:

    Midway on our life's journey, I found myself
    In dark woods, the right road lost. To tell
    About those woods is hard——so tangled and rough

    And savage that thinking of it now, I feel
    The old fear stirring: death is hardly more bitter.
    And yet, to treat the good I found there as well
    ....

    这里Pinsky认为myself 和 rough大体押韵,tell 和 feel 及 well押韵 (tell 和 well的确是押韵的)

    这是一个据我所知仅有的例外,属于翻译过程中没有办法而想出的办法。我说这个其实也是为了说明不爱所言也不是说一点没有可取之处。只是英语的所谓押韵,照常规的确是要按音节来的。

    回复 支持 1 反对 0

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-2-8 01:13
  • 签到天数: 171 天

    [LV.7]分神

    75#
    发表于 2014-11-21 11:45:43 | 只看该作者
    鹤梦白云上 发表于 2014-11-20 21:31
    即使看辅音,myself 和 assume也差太多了,一个不是鼻音,一个是鼻音,elf和ume中的元音也不同,让我感觉 ...


    虽然我喜欢有韵味的诗,但是确实也不必要求别人亦如此。

    关于无韵诗歌,找到一篇余光中的访谈。

    ------------------------------------------------------------------------------
      2 “诗歌如果不押韵,就一定要有些别的好处”
      新京报:你曾经提到古典文学是你的上游,你觉得在今天,古典文学是否离人们的生活越来越远?
      余光中:我们现在名义上,古文是退位了,靠边站了,白话是主流,可是我们想想,我们每天讲的成语都是古典文学留下来的。最简单的例子,我们讲五四以来,我们受欧风美雨的影响,什么意思呢?是说我们受欧美的影响,不过说得形象化一点。为什么大家不讲欧雨美风呢,也可以雨从欧洲来,风从美国来。平平仄仄嘛。每个人讲话受平仄的影响,也就是受古典的影响。决定中国文学平仄规律这样的东西很重要。
      新京报:那你觉得诗歌是不是一定要押韵?
      余光中:诗歌押韵对中国文学来讲自古已然,五四以后才不押韵的。在这之前,一直到清朝都是押韵的,所以变成歌非常容易。从周朝的四言,到魏晋南北朝的五言,到唐朝的七言,到宋词长短句,还是押韵的。押韵对中国古典诗是必要的条件,西方不然。西方比如莎士比亚的舞台剧,人物讲话是用诗句讲的,不过不押韵,这个和中国不一样,这件事情(押韵)对中国是最基本的。
      新京报:不押韵可以写出好诗吗?
      余光中:当然完全不押韵也会写出一首有趣的诗来,不过有时候有韵来帮助呢更有效果。在一定的时间间隔上,有韵的呼应,能够催眠你。甚至我们讲个笑话,讲个俚语,都是押韵的,这是天然的一种趋向。“大头大头,下雨不愁,人家有伞,我有大头。”我那首《乡愁》大家以为不押韵,其实有啊。“小时候,乡愁是一枚小小的邮票。我在这头,母亲在那头。”小时“候”、“愁”、“头”,当然,“候”和“头”平仄不一样,可是是有韵的。韵很重要,交通守则都会押韵啊,让你容易记住,都押韵嘛。
      新京报:可是现在很多诗人写诗是不押韵的。
      余光中:不押韵能不能写出好诗来,不一定,可是你不押韵,一定要有些别的好处,语言特别有味道,特别耐人咀嚼,或者你的比喻特别鲜明生动,要有别的补偿。可是押韵在这个之外,会帮很大的忙。
    ============================
    那么梨花体
    这种白话断句的方式
    又提供了什么
    “别的好处的呢?”


  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    76#
    发表于 2014-11-21 11:56:28 | 只看该作者
    dasa 发表于 2014-11-21 11:29
    我之考虑了形式,没考虑内容。
    再说,按照我的修改也勉强可以说的通。
    ...

    和形式相比,内容才是更重要的,关键词是:雄狮哭了

    这么好的爱坛独家典故,本叶子是不会放过的。


    点评

    油墨: 5.0
    油墨: 5
    哈哈:)  发表于 2014-11-22 07:15
    ^_^ 不能改的就是这句。  发表于 2014-11-22 03:51
    改的就是这句  发表于 2014-11-21 20:06
  • TA的每日心情
    开心
    2017-5-14 07:16
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]分神

    77#
     楼主| 发表于 2014-11-21 12:50:30 | 只看该作者
    不爱吱声 发表于 2014-11-21 11:45
    虽然我喜欢有韵味的诗,但是确实也不必要求别人亦如此。

    关于无韵诗歌,找到一篇余光中的访谈。

    说白了,如果我认真去说那几句梨花体的好处,是否有人会认真去听!我在主贴已然讲了一部份了,也不见有谁能够共鸣,所以我是有点意兴阑珊。

    诗歌,毕竟还是读者自己去体会,别人再怎么说,都是别人的体会。
  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-2-4 15:19
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]辟谷

    78#
    发表于 2014-11-21 20:08:54 | 只看该作者
    总统对这个论战的反应很奇特啊,就是给力,有才。简直是复读机嘛。
    就不能换个花样,比如'dasa太油菜了,我崇拜他老人家'
  • TA的每日心情
    开心
    2016-5-29 05:31
  • 签到天数: 195 天

    [LV.7]分神

    79#
    发表于 2014-11-22 07:09:04 | 只看该作者
    本帖最后由 山菊 于 2014-11-21 18:10 编辑
    到处停留的叶子 发表于 2014-11-20 17:19
    我还真的不知道啥是梨花体,啥是乌青体,所以也不敢对楼主和楼下各位的评论有啥看法,从 ...


    偶给叶子抄几首代表作过来~~~当年诗词圈四处哗然,俺可是看够了热闹。其实还是那句话:个人站的角度不同,吵也是白吵:)

    《一个人来到田纳西》

    毫无疑问
    我做的馅饼
    是全天下
    最好吃的

    《我终于在一棵树下发现》

    一只蚂蚁
    另一只蚂蚁
    一群蚂蚁
    可能还有更多的蚂蚁

    《傻瓜灯——我坚决不能容忍》

    我坚决不能容忍
    那些
    在公共场所
    的卫生间
    大便后
    不冲刷
    便池
    的人

    《我爱你的寂寞如同你爱我的孤独》

    赵又霖和刘又源
    一个是我侄子
    七岁半
    一个是我外甥
    五岁
    现在他们两个出去玩了

    《巴松错》

    莜麦菜还小
    就可以吃了
    后来丝瓜结了
    可以每天去摘

    《我发誓从现在开始不搭理你了》

    我说到做到
    再不反悔

    《摘桃子》

    诗人们相约去北京西郊摘桃子
    问我去不去
    我说要是研讨我就不去了
    但摘桃子好玩
    远胜过赏花

    武侠题材的系列组诗:

    《张无忌》(一)

    张无忌
    和他太师父
    张三丰
    学过一些
    太极功夫
    接着练会九阳真经
    和乾坤大挪移
    他研习圣火令上的武功
    用了一天一夜
    后来他又得到了
    武穆遗书和九阴真经

    《张无忌》(二)

    张无忌和赵敏接吻
    赵敏把张无忌的嘴唇
    给咬破了
    有关这一吻
    电视上处理的比较草率

    赵丽华,曾在《人民文学》《诗刊》《诗选刊》等各大报刊发表大量作品。作品收录各个诗歌选本。2001年先后担任全国文学最高奖“鲁迅文学奖”诗歌奖评委,担任全国“柔刚诗歌奖”评委,担任《诗歌月刊》全国“爱情诗”大奖赛评委及全国“探索诗”大奖赛评委等。个人荣获河北省文艺振兴奖,河北省作家协会奖,中国诗歌学会奖,“诗神杯”全国新诗大赛金奖等。出版个人诗专集《赵丽华诗选》《我将侧身走过》,合集《九人诗选》《中国实力女诗人六人集》等。主编《中国诗选》《中国女诗人合集》等。

    评分

    参与人数 1爱元 +6 收起 理由
    到处停留的叶子 + 6 谢谢分享

    查看全部评分

    该用户从未签到

    80#
    发表于 2014-11-22 07:47:54 | 只看该作者
    山菊 发表于 2014-11-22 07:09
    偶给叶子抄几首代表作过来~~~当年诗词圈四处哗然,俺可是看够了热闹。其实还是那句话:个人站的角度不同 ...

    改变都是在自觉无法超越前人的情况下发生的,当然不是所有的改变都是好的。

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-12-23 15:49 , Processed in 0.048106 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表