香港政制及内地事务局长曾国卫批评美国对国安法的指责是“贼喊捉贼”,香港虎报的英文报道是“Tsang said people who demonize the new national security law in Hong Kong are like thieves crying foul of thieves”。
石工 发表于 2021-3-20 00:59
中方翻译弱了点,杨洁篪说了“倒打一耙是不行的”,旁边的翻译顿了一下,才说“Well, you cannot blame t ...
很好了!15分钟记录然后不停顿的翻出这是逆天的能力了!
对比之下那个美国翻译很弱,把“It is never a good bet against America. ”翻译成“打赌美国不行是一定会输的”这都什么跟什么呀?
不过外交部的翻译们应该研究一下以后怎么翻“倒打一耙,贼喊捉贼,掩耳盗铃,狼狈为奸,痴心妄想,信口雌黄,恬不知耻”等成语的翻译,中国现在开怼,这些话以后一定会常用到!