设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索

tag 标签: 拉丁语

相关日志

分享 <转>杂谈语言—— 阳刚之美
热度 1 gordon 2013-2-6 09:13
注:本人不懂希腊语和拉丁语,下面的文字是转的。 英语与汉语的一大差别是:前者的语义逻辑关系通常显性地用连词来关联,后者则通常有意无意地省略。这也导致了中文更适合写隐晦朦胧的诗词而非论理严谨的文 章。试着把一段中文译成英文,常会发现在英语这个逻辑显形器之下,那些表面自然流畅的中文背后,竟然毫无逻辑骨架的支撑。 语言都是有其适用环境的,自然语言受到语境的影响,有些话不方便说,或说出来不太方便。就大量的使用隐喻和双关。说白了就是逗乐、发笑,就是不说明白,气死你。 英语词汇在一定程度上大致分为日耳曼词源(大部分来自古英语),与拉丁语源(由拉丁语而来,大部分来自诺曼法语,有一些也直接从拉丁语借来)。 1973年,Thomas Finkenstaedt与Dieter Wolff出版《Ordered Profusion》,书中发表报告,对旧版《简明牛津字典》(第三版)中约八万个单词进行了电脑化调查。报告结果显示英语单词来源如下: 法语,包括古法语和早期盎格鲁法语:28.3%。参见源于法语的英语词。 拉丁语:包括现代科技拉丁词汇:28.24% 古英语和中古英语、古挪威语和荷兰语:25% 希腊语:5.32% 不详:4.03% 来自专有名词:3.28% 其他语言:小于1% 从中可以看出来自拉丁语系的单词占 56.54% ,日耳曼语的单词:25% ,希腊语:5.32% 英国人爱用朴实的日耳曼基本名词,如 sun, moon, son and daughter, tree, stone, fight,可是与这些名词相应的形容词却多是以拉丁词干构成的,如 solar, lunar, filial, arboreal, lapidary, pugnacious 或 belligerent。又如名词「火」是英语固有的 fire,动词「生火」却是拉丁的 ignite;「法律」是古英语传下来的 law,「立法」却是拉丁的 legislate。 英语中许多意思都可以随意选用日耳曼字或拉丁字来表达,分别不大;譬如 god 与 deity,ghost 与 spirit,end 与 terminal,oversee 与 supervise。在日常生活的范围,日耳曼词汇是英语的主体,但随着智识水准升高,拉丁的比重增加,终于凌驾其上。 英语(English)属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支。随着时代演进,现今的英语已不再是纯种的日耳曼语族,而是同时拥有日耳曼语族及罗曼语族两种血统的语言。 拉丁语(或称罗马语)的字母表,是在公元前七世纪创制的,它以依特拉斯坎(Etruscan)字母为基础,依特拉斯坎字母又来源于希腊语。在原来的二十六 个依特拉斯坎字母中,罗马人采用了二十一个。原来的拉丁语字母是:A、B、C(代表g和k)、D、E、F、x(希腊语的zeta)、H、I(代表i和 j)、K、M、N、O、P、Q、R(虽然在一段长时间内写成P)、S、T、V(代表u、v和w)、X。后来,希腊字母x废弃不用,代之以一个新字母G。在 公元前一世纪希腊被征服后,采用了当时通行的希腊字母Y和Z,把它们放在字母表的末尾。这样,新的拉丁语字母包含二十三个字母。直到中世纪才加上J(区别 于I)和字母U和W(区别于V)。 拉丁语在某种程度上缺乏希腊语的多样性和灵活性,这也许反映出罗马人讲求实际的性格。罗马人更关心政府和帝国,而对猜测的想法和诗意的想象不感兴趣。但是,在古典时期的大师们的手中,拉丁语是堪舆世界上任何文学、诗歌媲美的文学、诗歌的语言。 拉丁语与希腊语的难点主要在于通过复杂的形式来达到表达的精确。 比如,拉丁语有六类动词,六类名词,动词有若干种时态,名词有六种格,三种性,这些所有的时态、位格、性都是通过词汇的尾巴变化来实现的,所以,学拉丁语要过的第一关就是记这些尾巴。希腊语也大体如此。 看到拉丁语希腊语的一句话,有时根本找不到主语谓语之类的东西,首先得来找动词,看词尾是什么,然后才能分析这句话的宾语啊结构啊什么的。一句话,就是繁琐。 而汉语的难处在于文字书写的困难以及词汇的缺乏,文字书写对于中国人来说当然不是问题,但对于印欧语系的人们来说确实是太难了太不同了。 词汇的缺乏就造成汉语中同音字、同音词特别多,进而就造成同义字词的泛滥以及语义的模糊 ,由此我想到中西哲学发展道路的问题 希腊哲学最初就产生于古希腊人对于天地万物运行规律的思考,他们用他们精确复杂的语言表达了同样精确复杂的思想,最后,希腊人从自然哲学发展出了物理学、天文学、医学、动植物学等自然科学理论,窃以为,这跟他们精妙的语言不无关系。(形式逻辑) 目光转回中国, 中文的模糊、多义、简洁限制了人们用之来表达种种精微的思想,中国的哲学逐渐走上了伦理本位的道路,汉语的表达越来越趋向于表达的意会与简练 。(词汇匮乏对于中国人来说是一个硬约束)
330 次阅读|1 个评论

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-5-5 10:08 , Processed in 0.022479 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部