注册 登录
爱吱声 返回首页

北纬一度 http://aswetalk.net/bbs/?8 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

【转】高大上的翻译

热度 32已有 1210 次阅读2014-5-21 18:05 |个人分类:无厘头

问:“You can you up, no can no bb. 这两句话怎么翻译比较高端大气上档次?”     
答:“实干兴邦,空谈误国。”
3

膜拜

鸡蛋
2

鲜花

路过
4

雷人
13

开心
1

感动

难过

刚表态过的朋友 (23 人)

全部作者的其他最新日志

发表评论 评论 (11 个评论)

回复 成奎花 2014-5-21 18:25
民以食为天!
回复 瞎赳赳 2014-5-21 18:36
最高级的翻译了哈哈
回复 水风 2014-5-21 20:42
这不是翻译的陈力就列,不能者止么?谁翻译成了这个德性?
回复 PenPen 2014-5-21 20:57
水风: 这不是翻译的陈力就列,不能者止么?谁翻译成了这个德性?
这可是习大大说的
回复 leekai 2014-5-21 21:43
你行你上,不行别BB。
回复 人在江湖 2014-5-21 22:44
水风: 这不是翻译的陈力就列,不能者止么?谁翻译成了这个德性?
信达雅
回复 夏翁 2014-5-21 22:51
能者多劳,无后为大。。。哈哈哈。。。
回复 大道至简 2014-5-22 00:18
俺当年的师傅口头禅就是:你行你来诶!
后来单位有个赌棍,大伙给他编个顺口溜就是:兜里揣副牌,不服咱就来!
回复 柏林墙 2014-5-22 18:38
夏翁: 能者多劳,无后为大。。。哈哈哈。。。
哈哈大赞,后半句有当年黄教授遗风!
回复 jerf71 2014-5-22 23:48
夏翁: 能者多劳,无后为大。。。哈哈哈。。。
+1
回复 不打不相识 2014-5-24 14:34
夏翁: 能者多劳,无后为大。。。哈哈哈。。。
  

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-5-12 13:09 , Processed in 0.029527 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部