法律不是翻译 —— 关于蔡英文的英文
已有 472 次阅读2016-5-27 04:11
|
蔡英文, 法律
像日本外交部,外交官大部分都是法律专业的
翻译,根本上不了台面
*********************************************************************************
就跟学者一样,语言基本通就ok 了
重要的是专业知识
********************************************************************************
当然,对于律师来说,重要的是上庭律师。这个对语言要求高。
不然的话,就是 “表哥,表妹” ,做个文案。
注:没什么惊奇的
********************************************************************************
1978年取得国立台湾大学法律系法学士学位,赴美就读法学硕士,1980年取得美国康奈尔大学法学院法学硕士学位。
硕士毕业后,至英国伦敦政治经济学院(LSE)继续求学,研究计划题目为《不公平贸易行为与保障措施》[19](Unfair trade
practices and safeguard
actions)[20],1984年取得法学博士学位。曾考上美国律师[21][22][23][24],并于1997年取得中华民国律师资格
[25]。
注: 有个律师证,又怎么样。
有多少美国律师,不都是 “表哥表妹” 嘛
********************************************************************************
“表哥,表妹” 是ibm 公司的一个绰号,就是这哥们是内勤,填表的
********************************************************************************
对于大陆的学者,认为外语不重要,专业重要。 ( 嘲笑小强的英文 )
为什么 在 “看待别人” 的问题上,就厚此薄彼了呢?
呵呵