华人如何起名,可以解决拼写,意义,和上大学的问题
热度 11已有 1419 次阅读2011-12-7 03:01
|
如何起名, 大学
那就是像印第安人学习,把自己名字的意义直接翻译。
印第安民族在翻译自己名字的时候,普遍采用了意译的办法。而且姓前名后。
如Yellow Sun,可以去查一下,这是一个印第安人的名字,他的名字如此翻译,完全是因为他的姓氏在印第安语中是黄色的意思,名字是太阳的意思。而印第安人传统上和中国一样姓前名后。
看到这里就会想到,如果这个印第安人用中文表达自己的名字,他多半会叫黄阳,这两者也是中国的常用名和常见姓,而一个叫黄阳的中国人却告诉白人自己叫Yang Huang,和Yellow Sun相比,几乎所有的意义都失去了,而第二代往往会重拼一下姓,比如参考港台拼法,于是连这个可怜的拼写也丢了,我见过一个本姓黄的第三代,他的姓是一个诡异的拼法,但好在他还记得自己的姓是Yellow的意思!只有Yellow这个意义的记忆保留了下来!
所以建议华人都把自己的名字意译下来,不仅引人注目,还难以忘怀,适合传代。一开始可以作为unofficial name,试试在公共场合介绍自己名字的时候的拉风感,比拼几个无意义的音节重要多了!汉语是意义优先的语言,而不是发音优先的语言。所有发音优先的语言,名字和单词的发音合适都是经过长时期进化的。贸然用意义优先语言的名字去翻译就会出现这样的问题!唯一的解决方案是把意义优先语言里富有意义的名字的意义提出来,再用发音优先语言的成熟发音方法表达这个意义!
姓可以通过说文解字,查其最早意义,再选英语里适合的单词翻译,如张美丽:BEAUTY Hunter。