热度 39
如果你正好是饺子爱好者(可能需要安东尼·波登[Anthony Bourdain]发起一个派对来调查一下到底谁不爱吃饺子),那现在考虑移居纽约正合适。
是的,对于美食时尚就得百般挑剔。我们厌倦了纸杯蛋糕、肉丸子,还有到处都是的培根。但是最近亚洲饺子开始在纽约的许多菜单上大行其道,却不会让人觉得不妥,部分是因为这种简单丰满的食品太可爱了,实在让人没法挑剔,它所代表的涵义已经传遍全球——面里包着一团香喷喷的馅儿,被捏成船形,给人感觉好像是我们人类送给自己的一件小小礼物。
Karsten Moran for The New York Times
餐厅“Biang!”的红油带汤饺子。
Karsten Moran for The New York Times
“Biang!”餐厅饺子的馅料是丰富多汁的羊肉。
Marilynn K. Yee/The New York Times
戴尔·塔尔德大厨正在制作一种2012年最受人欢迎的酒吧小吃——“脆饺”。
Marilynn K. Yee/The New York Times
“脆饺”的馅是微微腌过的猪肉,外皮经过煮沸、上油、煎炸和烘焙。
Evan Sung for The New York Times
“RedFarm”餐厅的脆皮鸭和螃蟹馅的饺子。
Marilynn K. Yee/The New York Times
“客家人”餐厅颜色丰富的饺子。
纽约早就成了一座饺子城。走在法拉盛街头,食客们可以享用大盘大盘的美味饺子,两口就能吞下一个,而价格还没早上买一杯咖啡贵。这里的饺子圣地数也数不清,其中包括瓦妮莎饺子馆(Vanessa’s Dumpling House)、鹿鸣春(Joe’s Shanghai)、南华茶餐厅(Nom Wah Tea Parlor)、大四川(Grand Sichuan)、兴旺锅贴(Prosperity Dumpling)、M上海餐馆与花园(M Shanghai Bistro & Garden)等。
但是最近,在曼哈顿、布鲁克林与皇后区,塔尔德(Talde)、RedFarm、客家人(Hakkasan)、Danji、好叉子(the Good Fork)、飓风俱乐部(the Hurricane Club)、人力车(Rickshaw food truck)、Biang!以及龙山小馆(Mission Chinese Food ,只是不定期才提供饺子)这些饭馆都小心翼翼地撤下了传统形式的饺子,转而发展出各种新的馅料和形状。
在Park Slope,戴尔·塔尔德(Dale Talde)设计出一种2012年最受人欢迎的酒吧小吃,一种名叫“脆饺”(pretzel dumpling)的混搭风味,搭配啤酒极为可口。
“脆饺”的馅是微微腌过的猪肉。外皮经过煮沸、上油、煎炸和烘焙,令其结上了一层硬皮,嚼上去又热又脆。蘸的调料和熟食店里的差不多,或者是满满一袋中餐馆常用的外卖调料:口味浓重的芥末。
塔尔德先生在芝加哥长大,有菲律宾血统,他的目标就是创造出一种生动地融合亚洲与美国特色的菜肴。“对于我们来说,这道菜将二者完美地融合在一起,”他说。
不过,最能体现纽约饺子新风尚的还要算是坐落在西村的RedFarm,它发展迅猛,即将在上西区开设新的分店。在“RedFarm”,有“吃豆人”(Pac-Man)游戏角色造型的饺子,还有马蹄蟹形状的饺子,以及熏牛肉馅的蛋卷。
“我把它们称为‘异想天开’,”“RedFarm”的老板,餐饮业资深人士艾德·舍恩菲尔德(Ed Schoenfeld)说。他整个下午都在厨房里走来走去,热情地赞美大厨Joe Ng的精湛厨艺。那些面糊外壳的螃蟹看着很好玩,但其实制作起来需要厨师精确操作(以及环保措施)。
有一天,预备厨师肖艳梅(音译)正在厨房用一种像压舌板一样的工具把面团压成一段一段的。舍恩菲尔德指着她旁边的一碗馅料,里面是烤鸭丁和蔬菜丁。舍恩菲尔德先生说,这在法国菜里叫做“碎屑”(brunoise)。之所以这样做,“而不是全用肉馅”,是为了给饺子增加质感。
“它的口感非常特别,”他说,“你可以尝到小粒的蘑菇、甜萝卜或是玉米粒的滋味,” 这和普通的肉馅加香料的饺子馅可大不一样。“在别处你也能尝到美味的鸭肉,但你吃不到这个,这可是非常大的差别。”
当前纽约的饺子从极度传统到离经叛道,各种形式应有尽有。飓风俱乐部坐落在派克大街(Park Avenue)南段,厨师劳伦斯·纳普(Lawrence Knapp)就做出了一种奇异的饺子,是鸡肉帕尔玛干酪、泰式炒粉(pad Thai)、奶酪牛排三明治和烤猪肉的合体。“我们并不严格遵循典型的所谓‘亚洲饺子’的传统做法,”他说,“包饺子的时候你可以多耍些花招,把它们弄得好玩一点,顾客其实不会批评它的。”
坐落在Midtown的客家人餐厅走的则是截然不同的路线,它拥有一个特别小分队,专门严格按照中国古典皇家宴会标准打造传统饺子,当然价格也是皇家标准的。
坐落在地狱厨房(Hell’s Kitchen)的Danji餐馆的Hooni Kim大厨以及布鲁克林红钩(Red Hook)的好叉子餐馆的Sohui Kim大厨有着同样的目标,他们都想谦逊地展示韩式街头食品,并给它带来实实在在的提升。
“我只是希望完善一种非常简单的食品,”好叉子的金女士说,“这种食品本来就很好吃,我该怎么改善它呢?我该怎么让它更胜一筹呢?”
塔尔德先生记得以前曾经和母亲一起在圣诞节时包饺子。而“Biang!与西安名吃”(Xi’an Famous Foods)24岁的老板杰森·王(Jason Wang)则回忆起自己全家在农历新年时包饺子的旧事。
王先生说,“在亚洲家庭里,饺子陪伴着我们成长。”他又补充道, “给饺子玩点新花样”这样的创新早就该有了。
“对于我们这一代人来说,”他说,“创新是把这些东西广泛介绍给所有人的一种沟通方式。”
餐厅“Biang!”的饺子(有的是带汤的,也有的是浸在大量辣椒油里的)是羊肉馅的。下东区的龙山小馆有时候也会提供这种味美多汁的饺子,通常是作为特别推荐。厨师丹尼·鲍伊恩(Danny Bowien)为了突出“羊肉的香味和肥腻”,特意用羊臀肉来做饺子馅。
鲍伊恩先生对饺子有一种爱恨交加的情绪。他说(这种心情全市所有大厨都有),问题就在于饺子现在太流行了,弄得整个厨房都快疯了。
今年春天,羊臀肉馅饺子还是龙山小馆的固定菜品,“结果我们会遇到一桌点16份饺子之类的事,”鲍伊恩先生说,“我问:‘真的吗?’真是太疯狂了。等卖出去了1000份饺子,我说:‘啊,咱们还是做点别的吧’。”
好叉子的金女士一开始根本不愿把饺子加入菜单,尽管她的菜单是从母亲那里传下来的,非常出色。她觉得好叉子本质上应该是一个世界性的饭馆,而不是一个亚洲饭馆。但后来她的猪肉洋葱馅饺子(馅里精心掺有少量柔软的豆腐)一亮相,好像就没有回头路了,特别是她还在“和鲍比·弗雷一起加油”(Throwdown With Bobby Flay)饺子烹饪大赛里获了大奖。
“‘加油’上了电视以后,整个星期我都在说‘我讨厌饺子’,”她说,“人们都是一进来就要饺子,张嘴就是‘20打饺子,打包带走’。”
“但现在我还是让饺子留在菜单里。我只是不想让顾客失望。”
本文最初发表于2012年10月24日。
JEFF GORDINIER 翻译:董楠
GMT+8, 2024-11-22 12:10 , Processed in 0.029013 second(s), 18 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.