晨枫
发表于 2021-3-19 22:48:55
潜水员 发表于 2021-3-19 08:31
日程跟议题都没有达成一致为啥还费劲跑这一趟啊。
还是有一致的,否则第一天不会超时会谈,第二天也根本没得可谈的了。最低限度,一半时间谈美国议题,中国装聋作哑;一半时间谈中国议题,美国装聋作哑。
双方都对结果不抱期望,本来就是开个头。接下来就看布林肯是否兑现这只是一次性会谈的威胁了。
semtex
发表于 2021-3-19 23:54:41
我看了整个录像, 布对杨的讲话应该没有预料到, 有点懵。
石工
发表于 2021-3-20 00:59:01
semtex 发表于 2021-3-19 23:54
我看了整个录像, 布对杨的讲话应该没有预料到, 有点懵。
中方翻译弱了点,杨洁篪说了“倒打一耙是不行的”,旁边的翻译顿了一下,才说“Well, you cannot blame the problem on somebody else.”
这个时候,如果按“贼喊捉贼”翻是最形象,最给力的。
晨枫
发表于 2021-3-20 06:24:13
石工 发表于 2021-3-19 10:59
中方翻译弱了点,杨洁篪说了“倒打一耙是不行的”,旁边的翻译顿了一下,才说“Well, you cannot blame t ...
这个女将翻译得很厉害了,要求再高那是不合理了。贼喊捉贼怎么翻合适呢?
semtex
发表于 2021-3-20 07:07:26
晨枫 发表于 2021-3-20 06:24
这个女将翻译得很厉害了,要求再高那是不合理了。贼喊捉贼怎么翻合适呢? ...
英文确实听着比中文弱一点。 不过对比美方的翻译, 一个天上一个地下。
hsb
发表于 2021-3-20 07:13:50
拜登摔跤和铁娘子大会堂摔跤如出一辙。
晨枫
发表于 2021-3-20 07:23:41
semtex 发表于 2021-3-19 17:07
英文确实听着比中文弱一点。 不过对比美方的翻译, 一个天上一个地下。
给我时间,我都不一定能做得比她好,她这是杨洁篪不停顿地连说10分钟,完全靠速记和当然翻译,一点不停顿,基本没出错,没有嗯嗯啊啊,做到这样已经逆天了,不能再高要求了。
晨枫
发表于 2021-3-20 07:24:54
hsb 发表于 2021-3-19 17:13
拜登摔跤和铁娘子大会堂摔跤如出一辙。
时机真是巧啊!撒切尔到中国来,在人民大会堂门前摔一跤;杨洁篪到美国去,拜登在空军一号的楼梯上摔一跤。都是在两国的门面楼梯上摔跤。
石工
发表于 2021-3-20 07:52:28
晨枫 发表于 2021-3-20 06:24
这个女将翻译得很厉害了,要求再高那是不合理了。贼喊捉贼怎么翻合适呢? ...
You can't frame China for what you should be accused of.
杨洁篪这句话针对的是美国自己对中国搞网络战,却反过来指控中国对美国搞网络袭击。中国作为受害者,并未在这个场合主动提出这个问题,反而是美国蹦出来。语境已经不客气如此,“倒打一耙”的翻译也完全不必客气。我觉得用frame比较能传达意思。
现场翻译水平当然很高,但“倒打一耙”这种用法,出现在这种场合应该出乎她的意料,所以迟疑一下也是可以理解的,最后的译文传达的力度还是小了一点,没有明确地反映出干了坏事却反过来栽赃给受害者。
如果按“贼喊捉贼”翻译,可能有点用力过度,但完全符合当时的语境。参考一下
香港政制及内地事务局长曾国卫批评美国对国安法的指责是“贼喊捉贼”,香港虎报的英文报道是“Tsang said people who demonize the new national security law in Hong Kong are like thieves crying foul of thieves”。
https://hd.stheadline.com/news/columns/369/20200605/859744/%E5%B0%88%E6%AC%84-%E8%99%8E-%E5%AD%B8%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E8%B3%8A%E5%96%8A%E6%8D%89%E8%B3%8A
hsb
发表于 2021-3-20 07:54:37
老米没长进。误以为闯扑失败只在于单打、中国被制裁得喘不过气了。根本不想想座下的凳子缺了几条腿。
这下好了,多年的羊真成了老虎,被当面扇耳光。欧、日都瞧着呢。被公开打脸肿了,还能充胖子吗?
晨枫
发表于 2021-3-20 08:17:47
石工 发表于 2021-3-19 17:52
You can't frame China for what you should be accused of.
杨洁篪这句话针对的是美国自己对中国搞网络 ...
嗯,或者:
You can't frame China for what you are guilty of.
晨枫
发表于 2021-3-20 08:19:31
hsb 发表于 2021-3-19 17:54
老米没长进。误以为闯扑失败只在于单打、中国被制裁得喘不过气了。根本不想想座下的凳子缺了几条腿。
这下 ...
没错,拜登想拉群架,还没拉起来,已经被中国一击反手抽球打懵了。
好玩,西方媒体还没有对会谈做出评论。等着看反应。可能他们也懵了?
方恨少
发表于 2021-3-20 08:37:22
晨枫 发表于 2021-3-20 08:19
没错,拜登想拉群架,还没拉起来,已经被中国一击反手抽球打懵了。
好玩,西方媒体还没有对会谈做出评论 ...
德国媒体已经出了好多报道了,风格就是贼喊抓贼,倒打一耙!
晨枫
发表于 2021-3-20 08:40:36
方恨少 发表于 2021-3-19 18:37
德国媒体已经出了好多报道了,风格就是贼喊抓贼,倒打一耙!
说美国贼喊抓贼?具体指什么?德国主流媒体还是“亲华”媒体(难以想象德国还有亲华媒体,不过总是可能有意外嘛)?
石工
发表于 2021-3-20 09:08:53
晨枫 发表于 2021-3-20 08:40
说美国贼喊抓贼?具体指什么?德国主流媒体还是“亲华”媒体(难以想象德国还有亲华媒体,不过总是可能有 ...
楼上的意思应该是“帮着贼喊捉贼”
看了德国之声中文版和蒙特利尔的法语报纸La Presse,都是和美国一个鼻孔出气,对中国倒打一耙。美国方面对记者骂中国,没有问题,中国反驳,就成了“作秀”,让美国人深感意外。
晨枫
发表于 2021-3-20 09:21:30
石工 发表于 2021-3-19 19:08
楼上的意思应该是“帮着贼喊捉贼”
看了德国之声中文版和蒙特利尔的法语报纸La Presse,都是和美国一个 ...
这还差不多。意料之中。
hsb
发表于 2021-3-20 09:26:02
我想杨绝不是一时激愤,从赵立坚朝鲜风格批日就已见中国新的思路端倪。
西方媒体的条件反射不重要。米国没咬下硬骨头上的肉,倒来了个啃泥巴。中国就是要这个,旧日老大被新兴老二痛骂又无可奈何,围观的往昔小弟们还会听招呼吗?
会前米国的小动作伎俩让人不齿,杨的实力一词切中要害:以前是米帝用实力碾压他国,今后是中国用实力平趟大路。
锦候
发表于 2021-3-20 12:27:08
本帖最后由 锦候 于 2021-3-20 12:35 编辑
石工 发表于 2021-3-20 00:59
中方翻译弱了点,杨洁篪说了“倒打一耙是不行的”,旁边的翻译顿了一下,才说“Well, you cannot blame t ...
很好了!15分钟记录然后不停顿的翻出这是逆天的能力了!
对比之下那个美国翻译很弱,把“It is never a good bet against America. ”翻译成“打赌美国不行是一定会输的”这都什么跟什么呀?
不过外交部的翻译们应该研究一下以后怎么翻“倒打一耙,贼喊捉贼,掩耳盗铃,狼狈为奸,痴心妄想,信口雌黄,恬不知耻”等成语的翻译,中国现在开怼,这些话以后一定会常用到!
方恨少
发表于 2021-3-20 18:16:30
晨枫 发表于 2021-3-20 08:40
说美国贼喊抓贼?具体指什么?德国主流媒体还是“亲华”媒体(难以想象德国还有亲华媒体,不过总是可能有 ...
德国媒体贼喊抓贼。看德国媒体的报道感觉就是中国胡搅蛮缠,美国义正言辞,中国失望而归,美国旗开得胜。美国在拜登的带领下必将扫清川普的余毒,重新高举民主自由人权的旗帜,领导世界。。。
让我略感意外的是读者留言很多都是反拜登的,不知道是不是川粉的原因:拜登轰炸叙利亚破坏中东和平,可能再次引发难民潮。称普京为killer太没风度,造成对俄外交风波,不要搞我们的北溪。现在又和中国吵成一片可能影响世界经济。。。
晨枫
发表于 2021-3-20 21:58:34
方恨少 发表于 2021-3-20 04:16
德国媒体贼喊抓贼。看德国媒体的报道感觉就是中国胡搅蛮缠,美国义正言辞,中国失望而归,美国旗开得胜。 ...
这才是德国媒体正确的节奏。{:187:}